Past Perfect x Simple Past

Avatar do usuário andreia_brasil 55 1 1
Estava lendo um artigo no jornal e fiquei na dúvida do uso do Past Perfect:

"Dunne also confirmed that Jamie Murphy and Vinny Sllivan had both renewed their contracts with the club this week"

Ai pergunto... eles usaram o Past Perfect pq a ação "renovar o contrato" foi feita antes da ação "confirmar" ? Ficaria errado o Simple past nesse caso?

valeu
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
É o termo contrato que pede o Had. É como se fosse: Ter o contrato renovado (em PT)

No past simples estaria correto sim, sem problemas. They had both renewed their contracts! ou They both renewed their contracts. A com past perfect é sempre mais formal.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49805 21 80 1151
Andréia,

Dunne also confirmed that Jamie Murphy and Vinny Sllivan had both renewed their contracts with the club this week.


Dunne também confirmou que Jamie Murphy e Vinny Slivan haviam ambos renovado os contratos com o clube esta semana.


=> Quando "Dunne" confirmou, eles já tinham renovado(had renewed) o contrato. O contrato foi renovado e depois alguém(Dunne) confirmou isso.

==> Eu não vejo problemas com o uso do Simple Past - forma mais direta.
Avatar do usuário andreia_brasil 55 1 1
Obrigada Igaox e Donay =]
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Existe uma diferença na demarcação do tempo entre esses enunciados.

John said that Sally told him about the mistake.
John said that Sally had told him about the mistake.

He confirmed she went home.
He confirmed she had gone home.

The lawyer stated she knew the facts.
The lawyer stated she had known the facts.

Se esses pares significassem cada um a mesma coisa, um deles já teria desaparecido do uso cotidiano...

No inglês, persiste esta distinção (que talvez nem tanto no português do dia-a-dia):

Ele disse-me que chegou cansado. = He told me he arrived tired.
Ele disse-me que havia chegado cansado. = He told me he had arrived tired.

Can you see a difference, or do you take these two sentences to mean exactly the same thing? Em inglês, a segunda forma é a preferida, mesmo na língua falada, com a contração:

He told me he'd arrived tired.
Avatar do usuário Telma Regina 22765 9 58 571
Podemos usar a "linha do tempo' para explicar:

Past Perfect Simple Past Present Perfect Simple Present Future _______x_________x____________x____________x_______________x______________

Uma ação no past perfect em uma frase aconteceu antes de uma outra ação no simple past na mesma frase.
Dunne also confirmed (simple past) that Jamie Murphy and Vinny Sullivan had both renewed (past perfect) their contracts
with the club this week.

The action in the simple past - confirmed - happened after the renewal of the contracts. Eles renovaram e depois foi confirmado.
Por isso o verbo "to renew " está no past perfect.
Pessoal, sobre grammar do Past perfect, alguem sabe me dizer a diferença?

The house was built in 1800.
The house had been built in 1800.

Beleza. Pelo que diz a regra do Past Perfect, a ação tem que estar terminada, pode ter tempo específico e muitas vezes serve pra dizer uma ação que aconteceu antes de outra. Beleza quanto a isso.

Mas em relação em essa frase?
Pra mim parece que as duas estão corretas, porém a segunda parece que enfatiza mais a data...

Enfim, qual a diferença?
Outra,
I haven't got internet before ou I was with no internet before ou I didnt have internet before.
Valeu!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49805 21 80 1151
The house was built in 1800.
The house had been built in 1800.


As duas estão corretas. Na segunda, há uma continuidade de tempo. Observe as traduções: "the house had been built in 1800" (a casa havia sido construída em 1800) e "the house was built in 1800" (a casa foi construída em 1800).

Enfim, qual a diferença?
Outra,
I haven't got internet before ou I was with no internet before ou I didnt have internet before.


Sugiro uma:

''I didn't have internet before.'' (correta)

As outras não são naturais.

Bons estudos. Compartilhe.
Oi. Fico pensando que, mesmo em poruguês, não consigo perceber a diferença entre "a casa tinha sido construída em 1800" e "a casa foi construída em 1800". Penso que não há qualquer inconsistência cronológica entre ambas. Se há alguma diferença sutil entre as frases em inglês "the house had been built in 1800" e "the house was built in 1800" também ainda não consegui perceber.
Não consigo explicar o porquê mas penso que eu usaria preferencialmente a primeira forma ("tinha sido construída") quando eu estivesse informando (..ele disse que a casa...) sobre o relato que alguém(uma terceira pessoa) fez da construção de uma casa e a segunda forma (".. a casa foi construída..") quando eu mesmo estivesse informando sobre a construção da casa em 1800. Saudações.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!