Pelé by Pelé: the king - Comercial Head and Shoulders - Joel

vitor boldrin 545 5
No comercial do shampo head and shoudres no bate-bola o Joel Santana pergunta Pelé by Pelé e o Pelé responde the king,isso tá correto em inglês ou foi uma tradução literal para o inglês?
Joel Santana falando inglês não é muito confiável.
Vejam o comercial que é muito engraçado.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
3 respostas
Ordenar por: Data

Emanuel On-line 1155 1 4 17
Hello Vitor Boldrin.

Na expressão Pelé by Pelé onde Joel na entrevista faz uma espécie de pergunta para o Pelé e quer uma resposta rápida e curta.

Então a tradução seria: Pelé por Pelé? A resposta foi "The king" ou seja "O rei". Joel quis saber qual a palavra lembra ao ouvir a palavrá Pelé, ou o que significa Pelé, qual palavra faz lembrar Pelé.

Este tipo de pergunta normalmente é feita por entrevistadores para seus convidados.

No meu ponto de vista foi uma tradução literal do inglês.

Espero ter ajudado.

Cheers!

Emanuel.

vitor boldrin 545 5
Então nas entrevistas da Marilha Gabriela no bate bola jogo rápido ela sempre pergunta Pelé por Pelé? ou seja o que o Pelé acha,pensa dele mesmo.
O que eu quero saber se o que o Joel pergunta para o Pelé "Pelé by Pelé" é usado,comum em entrevistas 1 on 1(entrevistas bate bola) em inglês?

Emanuel On-line 1155 1 4 17
Hello Vitor Boldrin

Compreendo sua colocação.

A tradução mais adequada que encontrei de "Pelé by Pelé" foi "Pele por Pele".

Vamos aguardar agora a opinião dos demais membros no Fórum.

Espero ter ajudado.

Regards!

Emanuel.