Pequeno dicionário de expressões idiomáticas Ing/Port(br)

1. Tea with me. I book your face. - Chá comigo. Eu livro tua cara.
2. Give a little jump here! - Dá um pulinho aqui!
3. This is another five hundred! - Isso são outros quinhentos!
4. The wood is eating! - O pau tá comendo!
5. Uh! I burned my movie! - Oh! Queimei meu filme!
6. To change the feet by the hands. - Trocar os pés pelas mãos.
7. I’m with you and I don’t open. - Estou contigo e não abro.
8. I will wash my female horse. - Vou lavar a égua.
9. You travelled on the mayonaise. - Você viajou na maionese.
10. Go suck screws to see if it turns into nails. - Vai chupar parafuso
pra ver se vira prego.
11. I have to peel this pineapple. - Tenho que descascar esse abacaxi.
12. Who advices Friend is! - Quem avisa amigo é!
13. He ate the bread which the devil flatted out. - Ele comeu o pão que o diabo amassou.
14. Do you think here is the house of mother Joanne? - Você pensa que aqui é a casa da mãe Joana?
15. Do you like over table? - Você gosta de sobremesa?
16. Go catch little coconut! - Vai catar coquinho!
17. In fight of husband and wife no one puts the spoon. - Em briga de marido e mulher ninguém mete a colher.
18. Football is a little box with surprises. - Futebol é uma caixinha de surpresas.
19. Whore that gave birth! - puta que pariu!
20. Son of fish, little fish is … - Filho de peixe peixinho é….
21. You are by out. - Voce está por fora.
22. He is a good people for donkey! - Ele é gente boa pra burro!
23. It’s the greatest male cockroach! - É o maior barato!
24. She broke her face! - Ela quebrou a cara!
25. You are very face of wood! - Voce é muito cara de pau!
26. He is with the female monkey! - Ele está com a macaca!
27. If you run the beast catches, if you stay the beast eats! - Se correr o bicho pega se ficar o bicho come.
28. They live where the wind makes the curve. - Eles moram onde o vento faz a curva.
29. Ops, gave Zebra! - Ops, deu zebra!
30. It’s older than walk forward. - É mais velho que andar pra frente.
31. With me nobody can! - Comigo ninguém pode!
32. Don’t fill my bag! - Não encha meu saco!
33. It already was. - Já era.
34. To pay the duck. - Pagar o pato.
35. God writes right for pie lines. - Deus escreve certo por linhas tortas.
36. He lives there where Judas lost the boots. - Ele vive onde judas perdeu as botas.
37. Before afternoon than never. - Antes tarde do que nunca.
38. Go comb monkeys! - Vai pentear macaco.
39. Do you want a good-good? - Você quer um bom-bom?
40. Foot on the board! - Pé na tabua!
41. I’m whore of the life! - Tá puto da vida!
42. I need to take water out of my knee. - Preciso tirar égua do joelho.
43. Skirt already of here! - Saia já daqui!
44. Come hot that I am boiling… - Vem quente que eu estou fervendo…
45. I am more I. - Eu sou mais eu.
46. Do not come that it does not have… - Não vem que nao tem…
47. To release the hen. - Soltar a franga.
48. Wrote, didn’t read, the stick ate. - Escreveu, não leu o pau comeu.
49. Ah, I’m crazy! Ah, I’m crazy! - Ah, eu tô maluco! Ah, eu tô maluco!
50. If it gives cake I take my body out! - Se der bolo eu tiro meu corpo fora.
51. She is full of nine o’clock. - Ela é cheia de nove horas.
52. That man is hard bread! - Aquele homem é pão-duro.
53. That girl is half-mouth. - Aquela garota é meia-boca.
54. Between, my well. - Entre, meu bem.
55. Bread, bread, cheese, cheese! - Pão, pão, queijo, queijo.
56. The cow went to the swamp. - A vaca foi pro brejo.
57. I don’t have plus bag! - Não tenho mais saco!
58. Go see if I am in the corner. - Vai ver se eu estou na esquina.
59. This face is crazy of giving node! - Esse cara é louco de dar nó
60. To kill the snake and show the stick. - Matar a cobra e mostrar o pau.
61. Oh, my God of the sky - Oh meu Deus do Céu!
62. Oh people, little animal! - O-Xente, bichinho!
63. I am not the end. - Não estou a fim.
64. Let’s do a little cow? - Vamos fazer uma vaquinha?
65. I am only scratting the bag. - Só estou coçando o saco.
66. I`m going to pass the line absorbed with glue and worn out glass in all! - Vou passar o cerol geral!
67. Hi brother! Loose, loose!. - Aí, mermão! Perdeu! Perdeu!

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
17 respostas
hahahahahahahaha...

Já tinha visto, mas não tão completo! Legal!

Abraços.
Very nice! :D
essas frase sao sempre muito engraçadas!

um dia um garoto disse assim: "between my well" - ele quiz dizer, "entre, meu bem"..........
ehuahuehuae que negócio engraçado :D

esse foi fogo: 32. Don’t fill my bag! - Não encha meu saco! ahahhahaha
Aline 1
hahahaha :D
Nice ones!!


see you, bye!
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Adorei!
Maravilhoso,parabéns pel idéia!
1. Tea with me. I book your face. - Chá comigo. Eu livro tua cara.

kkkkk essa foi f*da.,,, muito boa mermo
dlr
as traduções para o inglês não fazem sentido algum....
Marcio_Farias 1 23 214
Vez por outra esse "dicionário" aparece nos blogs ou nos fóruns.

Uma que não consta: Fool Anno torn his mouth = Fulano rasgou a boca (...experienced or went through a bad situation)
Marcio_Farias 1 23 214
Mais outra: Don't gown the door = Não bata a porta (Autoria de Don Martínez, autor de vários livros de inglês)
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Marcio_Farias 1 23 214
65. I am only scratting the bag. - Só estou coçando o saco.
... only scratching... Someone should haved proof-read it.
Flavia.lm 1 10 95
dlr escreveu:as traduções para o inglês não fazem sentido algum....
that's the funny thing about it.
Flavia.lm 1 10 95
What about "to spin the baiana"?
Marcio_Farias 1 23 214
Flavia, good one. The dictionary's authors surely missed that entry.
Pessoal, seria interessante ter as expressões equivalentes corretas também, não acham? Eu achei algumas aqui no fórum, quem puder completar e/ou corrigir, seria interessante. Algumas acredito que sejam impossíveis de traduzir. Eu tinha feito em ordem, mas a página fechou e perdi tudo, então, já viram, né?

Better late than never - Antes tarde do que nunca
To talk the talk and walk the walk - Matar a cobra e mostrar o pau
Caught between a rock and a hard place - Se ficar o bicho pega, se correr o bicho come
Damned if you do, damned if you don't - Se ficar o bicho pega, se correr o bicho come"
Upset - Deu zebra
I have a big fish to fry - Descascar o abacaxi
You're very cheeky ! você é muito cara-de-pau
Breaking up a fight between husband and wife may break you up - Em briga de marido e mulher ninguém mete a colher?"
Carry the can - pagar o pato
Camp it up=Soltar a franga
Forewarned is forearmed - Quem avisa... amigo é
To daydream=Viajar na maionese
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Adriano Japan 2 20
espero que algum dia algum desocupado crie expressões idiomáticas Port(br)/Ing também..
1.Don't piss me off! - ... :roll:
Marcio_Farias 1 23 214
jumiut escreveu:Pessoal, seria interessante ter as expressões equivalentes corretas também, não acham?[...]
Yes, it would. But a forum search will reveal some or most of these expressions have already landed on (and in most cases merited some form of discussion by) the forum.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!