Phrasal verb: Stock up on
A frase em questão é uma chamada para um artigo da Financial Times sobre a paralisação do governo dos EUA.
Achei o phrasal verb stock up on = estocar dinheiro, mas não consigo traduzir default nesta frase.
Seria: "Os bancos dos EUA temem a falta de dinheiro "estocado" (alguma coisa assim)?
Achei o phrasal verb stock up on = estocar dinheiro, mas não consigo traduzir default nesta frase.
Seria: "Os bancos dos EUA temem a falta de dinheiro "estocado" (alguma coisa assim)?
INGLÊS PARA VIAGENS
2 respostas
Ordenar por: Data
Parece-me algo como "Bancos temerosos se capitalizam em dinheiro". Mas vamos esperar outras opiniões.
Penso que a idéia é mais ou menos essa:
Bancos americanos temem falha/incapacidade na capitação de dinheiro/recursos em dinheiro.
ou
Bancos americanos temem a inadimplência/queda nos depósitos em dinheiro. (stock up = abastecer)
As duas traduções são equivalentes, mas mudam o foco da ação. Na primeira, são os bancos que não conseguem atrair os recursos (por qualquer motivo que o texto integral deve informar); na segunda, os correntistas ou investidores, por algum motivo, demonstram que não irão investir.
Por questões gramaticais, eu utilizaria a primeira tradução.
Bancos americanos temem falha/incapacidade na capitação de dinheiro/recursos em dinheiro.
ou
Bancos americanos temem a inadimplência/queda nos depósitos em dinheiro. (stock up = abastecer)
As duas traduções são equivalentes, mas mudam o foco da ação. Na primeira, são os bancos que não conseguem atrair os recursos (por qualquer motivo que o texto integral deve informar); na segunda, os correntistas ou investidores, por algum motivo, demonstram que não irão investir.
Por questões gramaticais, eu utilizaria a primeira tradução.