Phrasal Verbs and Idioms: Aplicação em frases

Hi again,

I've done another sentences using phrasal verbs and idioms.
Could you check them, please?
How about do you check others mistakes too?

I've been studyed English every day, but now I need to practice my writing too.
Am I posting this topic in the right place?
Could I post this kind of question too?
Please advise.

Thank you.

She is on the right track because she is studying a lot.
Give me your phone number. We need to get in touch.
The car crashed in the wall but the family is safe and sound.
The comedy actor makes fun of the politician.
Good grief! She was so young to die.
I make out English.
He poured his heart out when she had broken up the relationship.
I came down with the flu because it was raining and I didn't have an umbrella.
The boy sticks out his tongue when he doesn't like someone.
There is some medicines in my bedroom to fall back on when I would be sick.
What's lie behind your decision to quit the job?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Hi, Fagner,

O que eu mudaria nas suas frases:
The car crashed AGAINST the wall...
He poured his heart out when she BROKE UP
There ARE some medicines in my room to fall back on when I GET sick.
What LIES behind your decision...

And a question - what did you try to say by "I make out English"?

Hope that helps!
Marcio_Farias 1 23 214
Van-Spirandeo escreveu:[...]And a question - what did you try to say by "I make out English"?[...]
Mui provavelmente, isso:

5 : to find or grasp the meaning of <trying to make the blurred writing out> : UNDERSTAND, INTERPRET <tried to make out what had actually happened>
[Fonte: Webster's Third New International Dictionary em CD v.3.0]

Mas o sentido pretendido ficou muito "na lata" (com pouco contexto). fagnerfgb poderia ter usado um simples understand.

"I don't understand English"

Um "I don't get English" também iria bem.

Nem sempre um verbo frasal surtirá o efeito que desejamos, ainda mais se usarmos o verbo indiscriminadamente, haja vista os muitos sentidos que o verbo passa a ter (ou a não ter) com determinado objeto.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Complementando:

"Good grief! She was too young to die."

"So" me parece ser uma opção menos comum e natural do que "too", que é a que recomendo.

Boa sorte!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!