Place x Stead: Qual a diferença

Hello!!

Sempre conheci a tradução de lugar como place, porém li em um artigo a palavra stead e verifiquei no google a tradução como lugar. Gostaria de saber se há alguma diferença de uso dessas dua palavras.

Thanks.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3385 3 6 65
Por favor, coloque o contexto em que você viu essa palavra.
Avatar do usuário Rakell Grubert Pere 3385 3 6 65
A princípio, só encontrei a palavra stead como parte de expressões idiomáticas como:
In somebody's/something's stead: (formal) instead of sb/sth
onde a palavra "stead" pode ser traduzida como lugar/posição .

Foxton was dismissed and john Smith was appointed in his stead.

ou

Na expressão:
stand somebody in good stead: to be useful or helpful to somebody when needed.
e nesse caso a palavra stead poderia ser traduzida como posição.

Your language will stand you in good stead when it comes to finding a job.

Oxford Advanced Learner's Dictionary. :)
Desculpa, não coloquei o contexto pois eu vi a palavra em uma prova na faculdade e fiquei com essa duvida martelando.

Thanks