Por que a palavra "order" foi usada nessa situação?

Eu havia pesquisado o significado da palavra step back e veio esta definição:
To stop doing something or being actively involved in something for a time so in order to think about it and make decisions in a calm and reasonable way.
Queria saber por que o "Order" está aparecendo aí nessa frase.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
19 293
"in order to" é uma conjução. Nao se deve tentar entender ou traduzir apenas o "order" isoladamente.

You need to study in order to pass the test = Voce precisa estudar pra passar na prova

You have to be more social in order to make friends = Voce tem que ser mais sociavel pra fazer amigos

Pegou?
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
In order to
= com o propósito de
= com o objetivo de
No caso da definição de step back: "você precisa de afastar do que esta fazendo *para* pensar sobre aquilo ...
6 49 1.3k
To stop doing something or being actively involved in something for a time so in order to think about it and make decisions in a calm and reasonable way.
Para parar de fazer algo ou ficar envolvido em algo por algum tempo a fim de pensar sobre aquilo (sobre o que está fazendo) e tomar a decisão de uma forma calma e razoável.

Isto é, para tomar uma decisão racional e razoável (centrada), é melhor parar o que está fazendo. Desse modo você pode pensar melhor sobre o que está fazendo.
Já aconteceu muitas vezes de a pessoa parar no meio de algum evento e pensar em voz alta "peraí, o que é que estou fazendo?" (a esta altura pode ou não já ter causado o prejuízo sem volta, mas outras vezes é o começo de uma decisão pensada, de tomada de novos rumos.)

É sobre isso que esta passagem trata, mas por favor me corrijam se eu estiver enganado.