Posição de ALSO nas sentenças em inglês

anita 160 9
Hello! Please, could you please explain to me the right positions of ALSO on sentences?
Where can I put it properly?

Thanks in advance!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
33 respostas
Ordenar por: Votos

andreia_brasil 55 1 1
Desculpem ressuscitar o tópico, mas estavam falando sobre ser incomum o ALSO no final da frase. Hoje por coincidência encontrei um texto onde o "also" está no fim da frase. E esse texto é do site do Serviço Publico de Informações (Irlanda), ou seja, confiavel:

"(...)and your family members have the right to stay here also."

anita 160 9
Yeah, Henry, you're right about "tambem". That's why I understood the construction you used although it didn't fit in any of the positions discussed beforehand. That's so interesting! Many thanks for clearing things out!

Henry Cunha 10190 3 16 182
Yeah, most people wouldn't give it two thoughts, but...

I also would disagree = I, along with others, would disagree
I'd also disagree = I, along with others, would disagree -- OR -- I disagree with something else
I'd disagree also = I disagree with something else

The middle construction permits two interpretations, in my view. Seems to me you can get the same effect with the placement of 'também' in some constructions in Portuguese?

Regards

anita 160 9
Hi, guys! I've been reviewing this topic and I've noticed a position of "also" that you, Henry, used that called my attention:
Henry Cunha escreveu: (...) I don`t think there`s any evidence for "also" as more formal than the other terms, or for "too" as being more common than "also." You might want to check http://www.kilgarriff.co.uk/BNClists/lemma.al. I'd disagree also with "as well" as old-fashioned or "formal" in NA English, based on my experience. Regards
I had understood that I should say sth like "I'd also disagree with...", but then I believe there's a change in meaning if the position were between the modal and the main verb, right?
Henry, could u please help me here?
Many thanks!

anita 160 9
Thank you all for the help. What a nice discussion :-)
MENSAGEM PATROCINADA Você já ouviu dizer que para dominar o inglês é preciso pensar em inglês? Aprenda alguns métodos no guia Como Pensar em inglês da English Live. Ele tem dicas que ajudarão você a melhorar o vocabulário e leitura.

Download do Guia em PDF - Grátis!

josneywat 315 6
Henry Cunha escreveu:
Josney,
We could go to another list, that analyzes spoken and written English. See
http://ucrel.lancs.ac.uk/bncfreq/flists.html.
That list probably considers only UK English. Anyway, you are somewhat right. Maybe it's a matter of style rather than logic.
Thank you and have you a lovely day.

josneywat 315 6
Gabi escreveu:
Josney, could I ask you what sort of experience you have that tells you the opposite?
Just curious.
Cunha's last response have just clarified what I meant to address here. My experience is rather unusual, I guess it deserves an article. One day I swear I'll prepare an elaborately floured narration of my adventures. :lol:

Henry Cunha 10190 3 16 182
josneywat escreveu:
Well, my experience just tells the opposite.

Thank you anyway.
Josney,
We could go to another list, that analyzes spoken and written English. See
http://ucrel.lancs.ac.uk/bncfreq/flists.html.

In this analysis, on the basis of 1 million words,
--in spioken English: "too" appears 629 times; "also" 556 times
--in written English: "too" appears 710 times; "also" 1328 times

So you're right that "too" is more frequent than "also" in spoken English, but the difference is smalll, and certainly not significant enough to classify one as more formal. If one wants to say that written English is generally more formal than spoken English (a fair proposition), I think all we can say is that both terms are more frequent in written English, but that "also" may offer a greater range of usefulness and flexibility, and therefore its frequency increases accordingly.

What do you think?

Regards

Gabi 820 1 1 15
josneywat escreveu:Well, my experience just tells the opposite.
Josney, could I ask you what sort of experience you have that tells you the opposite?
Just curious.

josneywat 315 6
Henry Cunha escreveu:Gabi, that`s an alphabetical list of the 6,000 most frequently used words in British English. "Also" ranks as the 81st most used word (125 thousand instances in the sample), while "too" ranks 124th, with some 70,000 instances. Hardly likely that "also" is mre formal than "too," if frequency is any measure.

The opening page for that site is at http://www.kilgarriff.co.uk/bnc-readme.html
I guess that measured frequency is based on formal work rather than speech.

josneywat 315 6
Henry Cunha escreveu: I don`t think there`s any evidence for "also" as more formal than the other terms, or for "too" as being more common than "also." You might want to check http://www.kilgarriff.co.uk/BNClists/lemma.al. I'd disagree also with "as well" as old-fashioned or "formal" in NA English, based on my experience. Regards
Well, my experience just tells the opposite.

Thank you anyway.

josneywat 315 6
Gabi escreveu: Josney, you got that example from the Longman online dictionary, didn't you?
As it's said there, usually "also" doesn't come at the end of a sentence. So, we'll just have to presume that
it isn't exactly wrong, it's just uncommom.
No, I didn't get it from Longman or whatever online dictionary.

Gabi 820 1 1 15
I see..... rsrs, sorry I should've noticed tha list's purpose.
Thanks!

Henry Cunha 10190 3 16 182
Gabi, that`s an alphabetical list of the 6,000 most frequently used words in British English. "Also" ranks as the 81st most used word (125 thousand instances in the sample), while "too" ranks 124th, with some 70,000 instances. Hardly likely that "also" is mre formal than "too," if frequency is any measure.

The opening page for that site is at http://www.kilgarriff.co.uk/bnc-readme.html

By the way, that sample sentence by Josney:

I went to New York last year, and I also spent some time in Washington.

could just as well have been written

I went to New York last year, and spent some time in Washington also.

Regards

dmsdan04 10
Logan18 escreveu:
Caro dmsdan04,

Eu até concordo com você caro amigo, por exemplo eu nunca tinha visto e pedi exemplos anteriormente, bem me exemplificaram e fiquei satisfeito, mas o assunto que está sendo abordado aqui é sobre a posição do "Also " e quem dita a posição é a regra gramatical, se pode ou se não pode ser colocado e onde deve ser colocado. Par :D a mim não é normal mas se me provam eu fico tranquilo e aceito numa boa... Regras são regras...
Ok, mas o q quiz dizer foi que uma lingua eh algo muito amplo p nos prender-mos a regras, sempre ha maneiras d falar corretamente, mesmo q n seja o q a regra diz. "also" pode ateh ser p ser colocado apos modais e aux. E antes d outros verbos, mas tmos q ver q as pessoas usam ele d outra forma, mesmo estando errado. E essa "nova" posição atribuida a ele acaba fikando tao comum q jah n eh mais conciderado errado.

Em portugues as pessoas geralmente falam, por ex. "tu faz isso", qndo o certo eh falar " tu fazes isso", mas isso eh tao normal q acabou virando aceitavel esse uso equivocado.

Claro q c você eh uma pessoa q quer c comunicar formalmente você tem q c prender as regras rigidamente, mas c você eh akela pessoa q quer apenas comunicar e ser entendida, sem soar estranho(meu caso), ha casos em q a regra pode ser desconsiderada.

Gabi 820 1 1 15
Henry, there's nothing on this link you've sent to us. I mean, there's a name list and that's all.

Josney, you got that example from the Longman online dictionary, didn't you?
As it's said there, usually "also" doesn't come at the end of a sentence. So, we'll just have to presume that
it isn't exactly wrong, it's just uncommom.

And about what Henry said,about also as a formal word - it's interesting to think of that because I usually hear "also" in informal conversartions but according to the dictionary "also" is more formal.
Perhaps, "also" is considered more appropriate for formal writing, even though is widely used in informal conversations.

Henry Cunha 10190 3 16 182
josneywat escreveu:Also is more formal than as well and too, and it usually comes before the main verb or after be:

I went to New York last year, and I also spent some time in Washington.

In British English it is NOT usually used at the end of a sentence.

Too is much more common in spoken and informal English. It is usually used at the end of a sentence: ‘I’m going home now.’ ‘I’ll come too.’. In British English as well is used like too, but in North American English it sounds formal or old-fashioned.

Hope it helps.
I don`t think there`s any evidence for "also" as more formal than the other terms, or for "too" as being more common than "also." You might want to check http://www.kilgarriff.co.uk/BNClists/lemma.al. I'd disagree also with "as well" as old-fashioned or "formal" in NA English, based on my experience. Regards

Logan18 30
Caro dmsdan04,

Eu até concordo com você caro amigo, por exemplo eu nunca tinha visto e pedi exemplos anteriormente, bem me exemplificaram e fiquei satisfeito, mas o assunto que está sendo abordado aqui é sobre a posição do "Also " e quem dita a posição é a regra gramatical, se pode ou se não pode ser colocado e onde deve ser colocado. Para a mim não é normal mas se me provam eu fico tranquilo e aceito numa boa. Regras são regras.

dmsdan04 10
Toda lingua tem regras, mas todos nos as quebramos diariamente, afinal nós falantes de português assassinamos nossa querida língua todo santo dia, nem por isso somos repreendidos por isso, as vezes somos repreendidos por não assassinarmos ela, porque muitas vezes falar dentro da regra soa estranho.

Por mais que usar "also" no fim da frase possa soar estranhos p nós(acho q eh normal essa condição), esse uso existe. As vezes nós temos q nos acostumarmos ao modo de ser falado e não ao que a regra diz, pois as vezes falar dentro da regra para os outros pode soar estranho, por mais certo que esteja.

dlr 85
É preciso lembrar que os falantes nativos não aprendem o inglês da mesma forma que os 'gringos' : )

Eu acho que a diferença é que a gente aprende a falar antes que aprende as regras, e às vezes algumas pessoas aprendem algo que acaba ficando na fala mesmo que seja errado. É verdade que o "too" é comum, só que é possível ouvir também "also" no final das frases.

Donay Mendonça 61090 21 100 1482
Nativos usam "also" no final de frases, apesar de não ser comum.

josneywat 315 6
Also is more formal than as well and too, and it usually comes before the main verb or after be:

I went to New York last year, and I also spent some time in Washington.

In British English it is NOT usually used at the end of a sentence.

Too is much more common in spoken and informal English. It is usually used at the end of a sentence: ‘I’m going home now.’ ‘I’ll come too.’. In British English as well is used like too, but in North American English it sounds formal or old-fashioned.

Hope it helps.

Henry Cunha 10190 3 16 182
Check Google for "We agree with that also," for example. It's often not particularly elegant, but of course it's possible. Regards

Logan18 30
I agree with you Gabi, I've never seen it before, I think 'Also' is not used at the end of the sentence. Use "as well" instead.

Gabi 820 1 1 15
O inglês é cheio de excessões nas suas regras, mas acredito que usar "also" no final da frase é incorreto.
Para isso tem o "too" e o "as well".

Logan18 30
Hi dlr,

Could you show me any examples of usage of "also" at the end of the sentence?

dlr 85
É possível ouvir 'also' no final das frases.

Henry Cunha 10190 3 16 182
See http://www.englishforums.com/English/Th ... r/post.htm

Where you put it can also change the meaning of the sentence. Ex:

I also like that. (I, along with you, like that.)
I like that also. (I like that in addition to that other thing.)

Regards

dmsdan04 10
Galera, sempre usei "also" com o sentido de alem de fazer uma coisa também faço outra.

Ex: I like going to parties but I also like staying home.
(eu gosto de ir em festas mas tbm gosto de fikary em casa. )

Entendem, alem de gostar de uma coisa eu também gosto de outra.
Não sei se consegui explicar muito bem o meu raciocinio, mas...

Já o "too" ou o "as well" eu sempre usei em frases com sentido similar a essa.

Ex:
Carlos likes going to parties. I like going to parties too/as well. (Carlos gosta de ir a festas. Eu gosto de ir a festas também.)

Logan18 30
Isso mesmo anita, concordo com o que nosso amigo gustavo disse acima, é necessário prestar atenção em relação aos verbos e principalmente quando eles são auxiliares e modais, eles são determinantes da colocação dos adverbios.

MENSAGEM PATROCINADA Você ainda se confunde com os tempos verbais em inglês? Faça o download do Guia de Tempos Verbais em Inglês oferecido pela English Live. Ele tem um resumo bem estruturado para você revisar os conceitos que aprendeu na escola.

Download do Guia em PDF - Grátis!