Posso traduzir "bad" tanto pra "mau" quanto pra "mal"?

Galera me ajuda ai!
Sei que existem outras altenativas em Inglés pra MAL por exemplo: mal informado = misinformed; mal vestido = pooly dressed; mal intencionado = malicious; Ele esta doente/Ele está mal = He is sick


Any suggestion?

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Pablo,

"Bad" é frequentemente interpretado como "mau" ou "ruim". Você teria um contexto ou contextos para que possamos analisar?
"bad" pode ser traduzido como "bom" também... na gíria.
ótimo, do caralho, bacana

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bad
por exemplo posso traduzir a siguinte frase assim: Ele está se sentindo muito mal/He is feeling bad? ou seria melhor eu traduzir como: He is sick?
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Pablo,

Na teoria, sim, você pode. Na prática, não tenho visto "feeling bad" para "sentido mal(doente)''. "Feel bad" é mais comumente usado no sentido de "sentindo culpa/vergonha".

As opções naturais que recomendo para "sentindo mal"(doente), são:

He's not feeling well (at all)
He's not well (at all)
He's sick
He's ill


Bons estudos!
ok donay valeu pela dica


thanks