Posso traduzir "bad" tanto pra "mau" quanto pra "mal"?
TESTE DE VOCABULÁRIO
5 respostas
Pablo,
"Bad" é frequentemente interpretado como "mau" ou "ruim". Você teria um contexto ou contextos para que possamos analisar?
"Bad" é frequentemente interpretado como "mau" ou "ruim". Você teria um contexto ou contextos para que possamos analisar?
"bad" pode ser traduzido como "bom" também... na gíria.
ótimo, do caralho, bacana
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bad
ótimo, do caralho, bacana
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=bad
por exemplo posso traduzir a siguinte frase assim: Ele está se sentindo muito mal/He is feeling bad? ou seria melhor eu traduzir como: He is sick?
Pablo,
Na teoria, sim, você pode. Na prática, não tenho visto "feeling bad" para "sentido mal(doente)''. "Feel bad" é mais comumente usado no sentido de "sentindo culpa/vergonha".
As opções naturais que recomendo para "sentindo mal"(doente), são:
He's not feeling well (at all)
He's not well (at all)
He's sick
He's ill
Bons estudos!
Na teoria, sim, você pode. Na prática, não tenho visto "feeling bad" para "sentido mal(doente)''. "Feel bad" é mais comumente usado no sentido de "sentindo culpa/vergonha".
As opções naturais que recomendo para "sentindo mal"(doente), são:
He's not feeling well (at all)
He's not well (at all)
He's sick
He's ill
Bons estudos!
ok donay valeu pela dica
thanks
thanks