Posso usar "throatache" para falar de "garganta doendo/inflamada/dor de garganta" em inglês?

Posso usar throatache para falar de garganta doendo/inflamada? Se não, por favor FUNDAMENTE sua resposta para que eu possa realmente entender.
Desde já, agradeço.
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 24 Out 2020, 12:28.
Razão: facilitar consultas posteriores

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
1 resposta
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
Oi, Natália. Tudo bem?

A expressão throatache simplesmente não é usada em inglês para se dizer dor de garganta. Quando algo não existe no idioma naturalmente, dizemos que não é natural, ou seja é algo que existe apenas com base em estruturas de outros idiomas, como o português.

Americanos e britânicos utilizam sore throat para dor de garganta. Estou com (uma) dor de garganta é I have a sore throat. Não há o que questionar, temos que aceitar que é assim, procurar falar como eles, e seguir em frente.

O inglês (e nenhum outro idioma) se baseia no português para existir, por isso por mais que algo pareça lógico, para eles pode não fazer sentido. E este é o caso de throatache.

Confira mais no link a seguir.

Ref. throat ache or sore throat

That's it for now!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!