Como dizer "campo de concentração" em inglês

Hello! What's up?

Eu gosto muito de história e principalmente da WWII. Quando digo campo de concentração, digo aquele da WWII, com Hitler, judeus e toda a infeliz desgraça.
No meu trabalho de inglês lembro que tinha um trecho do Diário de Anne Frank, o qual citava partes da WWII. Pelo o que percebi, acho que é "death camps".
Alguém tem mais traduções? Não sei se este "death camps" significa "campos de concentração".
Ah, no trabalho eu tirei a nota máxima :D

See you!

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
2 5 42
Um trecho retirado do wikipedia:
The terms extermination camp (Vernichtungslager) and death camp (Todeslager) are interchangeable usages, each referring to camps whose primary function was genocide, not for punishing crime or containing political prisoners, but for the systematic killing of the prisoners delivered there.


O termo campos de extermínio e campos de morte são de usos intercambiáveis, referindo-se a campos que primariamente eram usados para genocidios, ou seja, não eram usados para punir crimes ou conter prisioneiros políticos e sim para matar sistematicamente prisioneiros enviados para eles.
Tradução feita por mim, qualquer erro me corrijam.
Abraços.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 5 42
Boa tarde.

Campos de Concentração: Concentration camps

Veja uma matéria sobre o assunto no wikipedia.
http://en.wikipedia.org/wiki/Nazi_concentration_camps

Abraços.
Obrigado!
Mas então "Death camps" significam "campos de morte" ou "campos de concentração"?
2 5 42
Boa tarde Pepe.

Death Camps são os campos de extermínio.
Não sou muito bom de história, mas até onde eu me lembro, existiam campos de concentração para forçar os prisioneiros a trabalharem arduamente para produzir aparatos para a guerra. Quando o inimigo se aproximava do local, eles exterminavam esses prisioneiros, logo um campo de concentração acabava virando um campo de extermínio.

Aqui outra matéria no wikipedia ;)
Extermination camps (or death camps).
http://en.wikipedia.org/wiki/Extermination_camp

Espero ter ajudado.
Abraços.
Ah! Ai sim! Muito obrigado! Além de inglês, aprendi um pouco mais sobre história! ;D
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 5 42
De nada Pepe.
Realmente vivemos e aprendemos.
A cada dia aprendo muitas coisas novas com os nossos amigos do fórum.
Agradeço a você também, pois pesquisando também aprendo, e li um pouco das matérias, é interessante.
Abraços.
Entrando no assunto... entendo que "NEM TODOS" campos de concentração eram considerados DEATH CAMPS, ou campos da morte. Em muitos, os prisioneiros trabalhavam para sobreviver. Mas não acho certo dizer Death Camps em nenhum momento.

Concentration Camp seria o termo mais correto. :)
Mauricius - Valeu! Outra coisa bem importante é isso que citou.

Diego - ;)

Estou mandando um monte de questões antigas rs! Obrigado!