Tradução-does not a make father

Então essa frase: "does not a father make", foi traduzida como: "não torna ninguém um pai", mas onde está o ninguém na frase original?

Não consigo acessar o tópico de mesma pergunta, fiz outro.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
A tradução está perfeita. O tradutor, conhecedor do idioma português, empregou bem as palavras. Ele não iria traduzir palavra por palavra. Caso contrário, a tradução saria mal feita. Tradução requer bom senso.

Ele não traduziria "does not a father make" para "não faz um pai fazer", porque isso, em português, não significa nada.
Marcio_Farias escreveu:A tradução está perfeita. O tradutor, conhecedor do idioma português, empregou bem as palavras. Ele não iria traduzir palavra por palavra. Caso contrário, a tradução saria mal feita. Tradução requer bom senso.

Ele não traduziria "does not a father make" para "não faz um pai fazer", porque isso, em português, não significa nada.
Mas a menina estava falando com o pai, então será que ela não quis dizer: não torna "você"um pai, mas aí precisaria do pronome ou não?
PPAULO 6 49 1.3k
I am making a repeat, for it was asked on your other question as well, but okay here you go.

It is "doesn´t make a father", as in "DNA doesn't make a father. The guy who stays, and cares for you and the baby is a father."
But inversion is a technique used for effect, to give a sentence emphasis.

http://www.learn-english-today.com/less ... Rsion.html
Example 1 : I have never seen such a beautiful rose.
Example 2 : Never have I seen such a beautiful rose.