Como dizer "Cabide, Prendedor e Varal" em inglês

DHST 1 3 15
Cabide = Pendurador de roupas dentro do guarda-roupa
Prendedor (de roupa no varal)
Varal = Onde as roupas molhadas ficam estendidas após sua lavagem

Bom, é isso :D

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
14 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 62 297
Cabide = Pendurador de roupas dentro do guarda-roupa
hanger, clothes hanger
Prendedor (de roupa no varal)
clothes pin
Varal = Onde as roupas molhadas ficam estendidas após sua lavagem
line, clothes line


While the wash is drying on the line, I am going to look for more clothes pins and some hangers.
Daniel.S 1 2 11
Cabide = Pendurador de roupas dentro do guarda-roupa = clothes hanger ou simplesmente hanger
Prendedor (de roupa no varal) = clothes peg
Varal = Onde as roupas molhadas ficam estendidas após sua lavagem = clothes line
timphillips 11
British English
cabide = a coat hanger
prendedor = clothes peg
varal = clothes line or washing line

phrasal verb to hang out
My mother was hanging out the washing when it started to rain.
possible opposites of "to hang the washing out" "to bring the washing in" "to fetch the washing in"

Tim
Thomas 7 62 297
As an American, I would understand "clothes peg" as a wooden device on a wall intended to hang clothing.
Daniel.S 1 2 11
Thomas:

o mais engraçado é que quando eu morava em Miami uma vizinha dizia ''clothes peg'' and she was a stereotypical american
CURSO DE PRONÚNCIA
Domine todos os sons do inglês com o nosso novo curso de pronúncia. O professor Adir Ferreira, referência no ensino de pronúncia, criou este curso especialmente para o English Experts. INICIAR AGORA
Thomas 7 62 297
Nunca ouvi "clothes peg" usado para dizer "clothes pin". Esquisito.
Daniel.S 1 2 11
miami é outro mundo. Diversidade cultural acaba influenciando a língua. 8-)
Adriano Japan 1 2 21
*Adding:

A clothespin (also clothes peg, or just peg) is a fastener used to hang up clothes for drying, usually on a clothes line.
Falando em cabide como dizer por/colocar uma roupa no cabide?

Ex:

Depois de passar minha camisa eu ponho ela no cabide para ele não amassar.
O gerente da loja sempre me manda eu colocar as camisas no cabide.
Ponha a calça no cabide.
Ancrispa 9 55
Vitor
Você pode usar o verbo to put ou to hang.
After ironing the shirt I hang it on a clothes hanger to keep out wrinkles.
After ironing the shirt I put it on a hanger so it does not get wrinkled.

Tem um vídeo aqui que explica isso (pendurar a camisa para ela não amassar):
http://www.ehow.com/video_4408765_hang- ... anger.html
O gerente da loja sempre me manda por as camisas nos cabides.
The shop manager always tells me to hang the shirts on the clothes hangers.
The shop manager always tells me to put the shirts on the clothes hangers.
Mandar no sentido de alguém fazer algo : to tell someone to do something.
http://www.inglesnapontadalingua.com.br ... -algo.html

Cabide: clothes hanger, coat hanger ou só hanger
http://dictionary.cambridge.org/diction ... r?q=hanger

Ponha a calça no cabide.
Put the pants on the hanger.
Hang the pants on the hanger.

Cabide de calça: pants hanger
Put the pants on the hanger if you don’t have a pants hanger.
Ponha a calça no cabide se você tem um cabide para calça.
CURSO DE PRONÚNCIA
Domine todos os sons do inglês com o nosso novo curso de pronúncia. O professor Adir Ferreira, referência no ensino de pronúncia, criou este curso especialmente para o English Experts. INICIAR AGORA
Diego Pikulski 2 5 42
Boa noite Ana.

Aqui precisa de uma pequena correão:

Put the pants on the hanger if you don’t have a pants hanger.
Ponha a calça no cabide se você tem um cabide para calça.

A tradução está afirmando somente, mas na frase original aparece "don't" de não ter.

Put the pants on the hanger if you have a pants hanger. (Seria isso o correto?)
Abraços.
Ancrispa 9 55
Diego

O erro foi meu ao traduzir para o português eu esqueci de colocar a negativa. :oops:


Put the pants on the hanger if you don't have a pants hanger.

Ponha a calça no cabide (cabide comum de camisa) se você não tem um cabide de calça.

É que no google também há a palavra cabide para calça em inglês. Eu só conhecia hanger, coat hanger ou clothes hanger.

Obrigada por me lembrar ;)
Diego Pikulski 2 5 42
Boa tarde Ana.

Realmente tem lógica, eu também me equivoquei ao tentar corrigir (o sono é o inimigo da perfeição :lol: )
Não me atentei ao todo com cuidado :oops:
Mas obrigado pela correção.

Abraços.
Thomas 7 62 297
Depois de passar minha camisa eu ponho ela no cabide para ele não amassar.
O gerente da loja sempre me manda eu colocar as camisas no cabide.
Ponha a calça no cabide.

After ironing my shirt, I put it on a hanger so it does not get wrinkled (so it doesn't wrinkle).
The store manager always has me (tells me to) put the shirts on hangers.
Put the pants/slacks/trousers on the hanger.