I drive x I've driven: Qual utilizar?
What is the correct form:
I drive since I was eighteen
or
I've driven since I was eighteen
what's the best one? and why the other one is wrong?
thank you all
I drive since I was eighteen
or
I've driven since I was eighteen
what's the best one? and why the other one is wrong?
thank you all
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Renatinhas,
Eu entendo que se vc disser "I've driven since I was eighteen" pode passar a idéia que vc ainda não tirou a mão do volante desde aquele dia (independente se foi ontem ou já muitos anos).
Para ação presente e frequente eu prefiro o simple present: I drive since I was eighteen.
Eu entendo que se vc disser "I've driven since I was eighteen" pode passar a idéia que vc ainda não tirou a mão do volante desde aquele dia (independente se foi ontem ou já muitos anos).
Para ação presente e frequente eu prefiro o simple present: I drive since I was eighteen.
Complementando:
Para dizermos "Eu dirijo desde os dezoito anos", eu recomendo usar:
I've driven since I was eighteen.
I've been able to drive since I was eighhteen.
Não recomendo o uso de "I drive since I was eighteen" para se dizer "eu dirijo desde os dezoito anos"; há uma relação de continuidade que "I drive since I was eighteen" não expressa, esta relação você encontra em:
I've driven since I was eighteen.
ou
I've been able to drive since I was eighhteen.
"I've driven since I was a child, turning the steering wheel along the lanes of Sussex while an adult worked the pedals." - The Independent
Bem Vinda Ao Fórum!
Para dizermos "Eu dirijo desde os dezoito anos", eu recomendo usar:
I've driven since I was eighteen.
I've been able to drive since I was eighhteen.
Não recomendo o uso de "I drive since I was eighteen" para se dizer "eu dirijo desde os dezoito anos"; há uma relação de continuidade que "I drive since I was eighteen" não expressa, esta relação você encontra em:
I've driven since I was eighteen.
ou
I've been able to drive since I was eighhteen.
"I've driven since I was a child, turning the steering wheel along the lanes of Sussex while an adult worked the pedals." - The Independent
Bem Vinda Ao Fórum!
obrigada pelas respostas e pelas boas vindas!
eu estava na duvida pois, como disse a Flavia, achei que o present perfect (I've) poderia passar a idéia de que "eu não sai da direção desde que eu tinha 18 anos", ou seja, ainda estou segurando o volante. Mas ao mesmo tempo o simple present poderia não demonstrar esta continuidade de que eu ainda dirijo.
gostei do "I've been able to drive since I was eighhteen"
eu estava na duvida pois, como disse a Flavia, achei que o present perfect (I've) poderia passar a idéia de que "eu não sai da direção desde que eu tinha 18 anos", ou seja, ainda estou segurando o volante. Mas ao mesmo tempo o simple present poderia não demonstrar esta continuidade de que eu ainda dirijo.
gostei do "I've been able to drive since I was eighhteen"
Sem dúvida, você deve utilizar o present perfect (como afirma nosso colega donay mendonça). Dando, dessa forma, a ideia de uma ação que começou no passado e continua acontecendo até o hoje. [I've driven...]
Linguisticamente falando, ambas estão certas. Mas é melhor ficar com o padrão, que no caso é a regra gramatical.
Abraços.
Linguisticamente falando, ambas estão certas. Mas é melhor ficar com o padrão, que no caso é a regra gramatical.
Abraços.
None of these examples would confuse a native speaker to think that you literally haven't taken your hands off the steering wheel. I think the most common to hear would be "I've been driving since I was 16", or "I've driven since I was/turned 16"
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
a sim, no exemplo acima foi utilizado present perfect continuous "I've been driving since I was 16".