Preposições TO e FOR
Sempre tenho dúvidas quanto ao uso das preposições TO e FOR. Quais são as diferenças entre elas e em quais situações devo usar uma ou outra?
Só pra exemplificar:
She translated an article FOR me. Ou seria TO me?
Obrigada =]
Só pra exemplificar:
She translated an article FOR me. Ou seria TO me?
Obrigada =]
TESTE DE NÍVEL
6 respostas
Ordenar por: Data
Carina,
De uma maneira geral, TO indica um "movimento" como em "The teacher said HI to the students", imagine que o HI vai dela aos estudantes, é um movimento.
Eu usaria o FOR mais como PÔR do que como PARA, por exemplo:
Mary sent a letter for me. - Mary enviou uma carta por mim.
Mary sent a letter to me. - Mary enviou uma carta a mim.
Note que não usei a palavra PARA nas traduções, pois ela deixa pode gerar ambiguidade e dúvidas como a sua. Mesmo assim, há casos onde traduzir como PARA é inevitável.
Na sua frase eu usaria FOR, considerando que ela fez algo que você poderia ter feito.
Recomendo a leitura do artigo no link: http://www.sk.com.br/sk-tofor.html
De uma maneira geral, TO indica um "movimento" como em "The teacher said HI to the students", imagine que o HI vai dela aos estudantes, é um movimento.
Eu usaria o FOR mais como PÔR do que como PARA, por exemplo:
Mary sent a letter for me. - Mary enviou uma carta por mim.
Mary sent a letter to me. - Mary enviou uma carta a mim.
Note que não usei a palavra PARA nas traduções, pois ela deixa pode gerar ambiguidade e dúvidas como a sua. Mesmo assim, há casos onde traduzir como PARA é inevitável.
Na sua frase eu usaria FOR, considerando que ela fez algo que você poderia ter feito.
Recomendo a leitura do artigo no link: http://www.sk.com.br/sk-tofor.html
Olá, Carina.
Eu prefiro usar nesse caso "She translated me an article" (não me lembro se foi exatamente a palavra usada por você, porque eu tive de registrar no forum e acabei me perdendo em meus pensamentos ), de qualquer forma, the more you avoid "to" and "for", the less doubts you will have. Isso mata qualquer brasileiro que queira exatamente traduzir os idiomas. Te aconselho a esquecer traduções e começar a pensar como um alguém que fala inglês nativo.
She bought me a flower, e não She bought a flower for/to me. Soa um pouco amador dessa forma. Não que seja errado, mas soa um pouco.
I will give her this flower. etc etc.
Espero ter ajudado.
Abraços,
Leonardo.
Eu prefiro usar nesse caso "She translated me an article" (não me lembro se foi exatamente a palavra usada por você, porque eu tive de registrar no forum e acabei me perdendo em meus pensamentos ), de qualquer forma, the more you avoid "to" and "for", the less doubts you will have. Isso mata qualquer brasileiro que queira exatamente traduzir os idiomas. Te aconselho a esquecer traduções e começar a pensar como um alguém que fala inglês nativo.
She bought me a flower, e não She bought a flower for/to me. Soa um pouco amador dessa forma. Não que seja errado, mas soa um pouco.
I will give her this flower. etc etc.
Espero ter ajudado.
Abraços,
Leonardo.
Estava estudando as preposições to e for. Para isso, achei este tópico.
Lendo ele achei esse site explicando sobre as preposições to e for um pouco mais detalhado.
http://www.sk.com.br/sk-tofor.html
Li o site e tinha "entendido".
Fui fazer esses exercícios exercicio-to-x-for-ingles-t16762.html
Errei quase todos os exercícios. Alguém, não tem outro forma de me explicar esse assunto? Estou com muitas dificuldades.
Lendo ele achei esse site explicando sobre as preposições to e for um pouco mais detalhado.
http://www.sk.com.br/sk-tofor.html
Li o site e tinha "entendido".
Fui fazer esses exercícios exercicio-to-x-for-ingles-t16762.html
Errei quase todos os exercícios. Alguém, não tem outro forma de me explicar esse assunto? Estou com muitas dificuldades.
O assunto abrange muita coisa e as vezes to e for podem ser aceitos sem mudar o sentido
Nesse exemplo dado eu também fiquei com duvida: a. She decided......talk and it is important......us.
She decided to talk and it is importabt for/to us, ambos são aceitos?
Fique atento também porque tem muitos verbos que acompanham o TO sendo parte do verbo e outros que acompanha o verbo mas é uma preposição como admit to, confess to e outros que usam outras preposições
Valeus
Nesse exemplo dado eu também fiquei com duvida: a. She decided......talk and it is important......us.
She decided to talk and it is importabt for/to us, ambos são aceitos?
Fique atento também porque tem muitos verbos que acompanham o TO sendo parte do verbo e outros que acompanha o verbo mas é uma preposição como admit to, confess to e outros que usam outras preposições
Valeus
"... important to..."
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Dicas:
As preposições devem ser aprendidas caso a caso, passo a passo. Não há uma explicação - uma generalização - que vá lhe ajudar a entender. A dica é: toda vez que aprender uma palavra nova, aprenda se com ela se usa preposições como "to", "for", etc., quando for necessário. O Márcio sabe que é "important to" porque ele conhece a combinação de antemão, não porque ele conhece uma regra para isso. E isso se aplica ao exercício que você teve dúvidas.
Bons estudos. Compartilhe.
As preposições devem ser aprendidas caso a caso, passo a passo. Não há uma explicação - uma generalização - que vá lhe ajudar a entender. A dica é: toda vez que aprender uma palavra nova, aprenda se com ela se usa preposições como "to", "for", etc., quando for necessário. O Márcio sabe que é "important to" porque ele conhece a combinação de antemão, não porque ele conhece uma regra para isso. E isso se aplica ao exercício que você teve dúvidas.
Bons estudos. Compartilhe.