Present Perfect (Continuidade da ação)

Olá Boa noite a todos!

Meu nome é Luiz e gostaria da ajuda de vocês para esclarecer essa dúvida:

Venho estudando ultimamente o Present Perfect e sei que um dos usos
desse tempo é o de passar a ideia de que algo aconteceu no passado e continua acontecendo no
presente, ou seja, similar ao Present Perfect Continuous.
Exemplo:
I have worked here for 5 years (Present Perfect - enfase no fato)
I have been working here for 5 years (Present Perfect Continuous - enfase na continuidade da ação)

A minha dúvida é em relação a esse complemento, que colocamos indicando a duração da ação.

No caso do Perfect Continuous, por exemplo, eu sei que se eu disser "I have been working here" o significado fica igual, ou seja, "Eu tenho estado trabalhando aqui" eu quero dizer,
a própria forma do Present Continuous indica que estou falando de algo que ocorreu e continua ocorrendo e dessa forma a indicação da duração torna-se apenas uma informação adicional e não muda o significado da frase.

Já no Present Perfect se eu não indico a duração da ação, parece que fica impossível dizer que estou falando de algo que aconteceu ou se estou falando de algo que aconteceu
e continua acontecendo ainda, por exemplo:

"I have worked here" a tradução seria (Eu trabalhei aqui) ou (Eu tenho trabalhado aqui) ?

"Your English has improved." a tradução seria (Seu Inglês melhorou) ou (Seu Inglês tem melhorado)

Desde já agradeço a atenção.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dicas:
No caso do Perfect Continuous, por exemplo, eu sei que se eu disser "I have been working here" o significado fica igual, ou seja, "Eu tenho estado trabalhando aqui" eu quero dizer,
a própria forma do Present Continuous indica que estou falando de algo que ocorreu e continua ocorrendo e dessa forma a indicação da duração torna-se apenas uma informação adicional e não muda o significado da frase.
''I have been working here'' pode ser traduzido/interpretado de três formas: ''eu tenho estado trabalhando aqui''(ao pé da letra) e, na prática, podemos traduzir também como: "eu estou trabalhando aqui''/eu trabalho aqui.

Ex.: I have been working here for two years. [Eu estou trabalhando aqui há dois anos. / Eu trabalho aqui há dois anos.]

--> Não seria natural(não recomendo) - no contexto - usar, por exemplo, "I work here for two years" ou "I'm working here for two years". O ideal/mais adequado é mesmo "I have been working here for two years.''
I have worked here" a tradução seria (Eu trabalhei aqui) ou (Eu tenho trabalhado aqui) ?

"Your English has improved." a tradução seria (Seu Inglês melhorou) ou (Seu Inglês tem melhorado)
I have worked here = eu tenho trabalhado aqui, eu trabalho aqui.

Ex.: I have worked here for six months. [Eu tenho trabalhado aqui há seis meses / Eu trabalho aqui há seis meses.]

Your English has improved = Seu inglês melhorou, seu inglês tem melhorado. [qualquer das duas traduções funciona.]


Bons estudos!
Olá Luiz.

A primeira resposta já foi muito boa, mas resolvi dar uma resposta apenas para ajudar um pouco mais.

O present perfect sempre faz relação do passado com o presente. Pode ser que a ação seja acabada no passado, mas tem consequềncias no presente. Por exemplo: "I have been to Europe" (a ação de viajar para a Europa está acabada, mas a consequência no presente é que, hoje, eu conheço a Europa).

No caso de uma frase como: "I have worked here for 5 years", necessariamente a pessoa ainda trabalha no local. Se essa pessoa quer dizer que trabalhou naquele local por 5 anos, mas agora não trabalha mais, tem de usar o simple past: "I worked...".

Espero ter ajudado.
Luiz, eu já tive muita dúvida de uso no Present Perfect também, mas uma coisa eu te falo, somente praticando-o naturalmente no dia a dia você vai compreendê-lo e saber perceber em quais situações é melhor usar esse tempo ou simplesmente o Simple Past.
Acho que todo mundo que estuda inglês tem essa fase de duvida com o present perfect. É sempre assim, mas te garanto que em menos de 1 semana você lendo sobre, vai ficar tudo mais tranquilo.

Ex 1) Eu comprei um carro. Qual usar?
Ambos são corretos, mas o certo certo mesmo é o present perfect. Pq? Porque você não tinha um carro em um ponto no passado e passou a ter. I've bought a new car!

Mesma coisa serve pro seu caso de You english has improved!.

Outra duvida muito comum é o uso do have had. Muita gente com inglês intermediario acha estranho usar have had. Ex) I have had a camera..

Outra coisa é o caso do present perfect continuous. Ex) Eu esperei por você por muito tempo! -> I've been waiting for you for hours!

E ai podemos complicar mais um pouco e falar dos reported speech e etc: "She had been waiting for me for hours!"

Só uma coisa, no inglês falado isso não vai alterar o entendimento, um nativo entende perfeitamente. O que dói e muito no ouvido de um nativo é trocar o past participle pelo past tense do verbo. Ex) I have took. Falo isso porque tenho aulas com professor nativos e eles sempre dizem o que é normal e o que dói no ouvido. Seria algo parecido com "A gente somos" rsrsrs...

:!:
O que eu gostaria de saber nesse caso é se existe a possibilidade de transmitir a
ideia de continuidade utilizando o Present Perfect Simple sem o
FOR ou o SINCE ou qualquer expressão de duração de tempo.

Por exemplo, eu sei que " I have worked for 5 years" significa
"Estou trabalhando há 5 anos.", ou seja, ainda continuo trabalhando.

Agora se eu disser "I have worked here" exatamente dessa forma, sem nenhum
complemento, qual seria o entendimento de um nativo ?

Agradeço novamente.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Agora se eu disser "I have worked here" exatamente dessa forma, sem nenhum
complemento, qual seria o entendimento de um nativo ?
A ideia transmitida é a mesma. Não necessariamente precisamos do complemento, for, since, etc.

''I have written many books, I have seen many places and I have never lost a game.''

Há casos também onde o 'present perfect' fala de algo recente sem tempo mencionado, por exemplo, "I've been hired"(fui contratado).
Entendi agora, muitíssimo obrigado a todos !!!