Pronome relativo em inglês: É possível omitir neste caso?

Gente, na frase "He is the guy to whom I talked." eu sei que é possível omitir o pronome, deixando a frase da seguinte maneira "He is the guy I talked to.". Mas e na frase a seguir: "He asked me with whom I had discussed it." é possível omitir o pronome, deixando a frase da seguinte maneira: "He asked me I had discussed it with." ?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Dicas:
"He asked me with whom I had discussed it." é possível omitir o pronome, deixando a frase da seguinte maneira: "He asked me I had discussed it with." ?
Não é possível no caso mencionado acima. Uma frase não equivale a outra neste caso. Por falar nisso, há bons posts aqui no fórum sobre o assunto.


Bons estudos!
donay mendonça escreveu:Dicas:
"He asked me with whom I had discussed it." é possível omitir o pronome, deixando a frase da seguinte maneira: "He asked me I had discussed it with." ?
Não é possível no caso mencionado acima. Uma frase não equivale a outra neste caso. Por falar nisso, há bons posts aqui no fórum sobre o assunto.


Bons estudos!
Não entendi muito bem, você poderia me dar uma explicação melhor sobre a estrutura dessa frase e o porquê de eu não poder omitir o pronome desta vez para que eu possa compreender essa estrutura melhor, por gentileza?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Mais:

"He asked me with whom I had discussed it" está correto mas a outra frase sem "whom" não está correta e não faz sentido: ''he asked me I had discussed it with''.

A frase formal ''he asked me with whom I had discussed it'' pode ser reescrita assim em linguagem falada: ''he asked me who I had discussed it with'' com o mesmo significado.

Veja o que diz o Oxford:
The use of whom as the pronoun after prepositions is very formal: To whom should I address the letter? ◇ He asked me with whom I had discussed it. In spoken English it is much more natural to use who and put the preposition at the end of the sentence: Who should I address the letter to? ◇ He asked me who I had discussed it with.

Bons estudos!
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 06 Out 2012, 17:27.
Razão: Correção na minha resposta
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!