Pronúncia "... be so bold as to come"

2 19
Gostaria de confirmar se estou ouvindo corretamente tal fala do filme O Hobbit - An Unexpected Journey
  • Acredito ter ouvido: Who would be so bold to come armed into my kingdom
  • Legenda acrescenta: Who would be so bold as to come armed into my kingdom
A minha dúvida, se eu ouvi certo, o as usado é para deixar a frase gramaticalmente correta na visão de quem legendou ou pode ser apenas um erro de listening?

Link para os dois áudios - O original e o Editado : https://drive.google.com/open?id=1_4Hc9 ... xEKxJWETlU

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
4 35 574
A legenda está certa, o AS aparece como uma conjunção que definiria algo como AO PONTO DE, DE MODO QUE, POR ESTA RAZÃO, PARA, PORQUE, COM RESULTADO DE.

Entendo o trecho como ' QUEM SERIA TÃO CORAJOSO PARA VIR ARMADO AO MEU REINO? '
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
6 49 1.3k
Another way to think of it would be:
Who would be so bold as to come armed into my kingdom!

Quem seria tão ousado para vir armado ao meu reino!
Quem teria tal ousadia de vir armado ao meu reino!


Tipo - pensando "quem seria o sujeito que teria perdido a noção de perigo"...!