Put on channel 11: É correto utilizar ?

Hi everybody,

Eu gostaria de saber se há alguma diferença de se dizer "Por no canal 11".

Put the TV on channel 11, ou simplesmente, Put on channel 11.

Qual seria o mais correto/usual de se dizer?

Desde já,
Thanks

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Olá Never Land

Aprendi "switch to channel 11", mas acabei de ver uma qtde relevante de ocorrências para "put on" no Google, o que me faz crer que esteja correto tb. Aguardemos os comentários para sabermos se por acaso é uma questão de inglês americano x britânico.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Never Land,

Para se dizer "mude para o canal 11", recomendo usar:

Switch over to channel 11

O uso de "put" não me parece natural/idiomático neste contexto.

Para se dizer "coloque/sintonize" no canal 11, recomendo usar:

Tune in to channel 11

Exemplo original de um site americano

HOUSTON -- Tune in to Channel 11 on Friday [coloque no canal 11 na sexta-feira], January 29, at 7:00 p.m. For a statewide debate between Texas GOP gubernatorial candidates Sen. Kay Bailey Hutchison, Debra Medina and Gov. Rick Perry.
Daniel.S 1 2 11
What TV channel do I put on in order to put a DVD tape in, I used to put TV o n channel 3, but we don't have channel 3.