Qual a definição de "Past" em "Past that thought"?

Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8750 16 162
Ricardo F. Bernardi escreveu:Hey there!

Wow!
What a challenge!

I really enjoyed it!

By the way, I believe we faced here consequences of the meaning related to the Pragmatics.
We could have used the word "though" instead of "thought".

It is just a note.

You should read these articles:
(1) https://www.englishexperts.com.br/a-diferenca-entre-through-tough-thorough-thought-e-though/
(2) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-quinze-pras-dez-em-ingles-t159.html

The grammar construction of the word past is somewhat similar to this sentence:

It half past six.
The word past here is a preposition.

Past:
- when used as a / an:

preposition = beyond = além disso

adverb = up to and beyond (a particular place, person, etc. = adiante

adjective = just gone by or elapsed = antes, passado, precedente

_

Inside of development, you will run most of your tests from compiler. Past that, though, you might want to run tests in different platforms.

(1) Dentro do desenvolvimento, você executará a maioria de seus testes (a partir) do compilador. Além disso, porém, você pode querer executar testes em diferentes plataformas.

(2) Dentro do desenvolvimento, você realizará a maioria de seu testes (a partir) do compilador. No entanto, você pode querer executar testes em diferentes plataformas adiante.

I hope we have helped.

So long,

Ricardo.

REFERENCES:
(1) http://www.thefreedictionary.com/past
(2) https://webapps.towson.edu/ows/past.htm
(3) CARSTON, Robyn. Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication. Oxford: Blackwell. 2002.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 37530 5 31 657
The secret has been cracked at last, he hee.
Indeed I had seen some hits on Google with "past" and "though" but I had stuck to the guns I had been given. He hee.
One way or the other it serves as explanation to the learner and for future reference.
Knowledge doens´t occupy space after all, everyday we can learn something new!
Quando criei o tópico não me atentei à palavra correta. Infeliz falta de atenção... Me desculpem.

Obrigado Ricardo pelo esclarecimento. Gostaria de aproveitar para pedir a definição de Past caso a frase fosse a do título do tópico, com "thought".
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8750 16 162
VIZZER,
Good morning.

Past prep.
- depois de; após

EXAMPLE: My house is a mile past that bridge.

Talking about composition and style, I would suggest to rewrite the setence "Past that though, you might want to run tests in differents platforms" as:

(1) You might want to run tests in different platforms past that thought.
(2) You might want to run test in different platforms after that thought.

I hope we've helped.

REFERENCE: Pearson Education. Longman Dictionary.
Neste caso, "passado" poderia ser empregado no lugar de "após" e "depois de". Então, "passado" (em português mesmo) também pode ser uma preposição. Interessante.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8750 16 162
Just for the record, my friend, the word "passado" is a noun, a verb and an adjective in Portuguese language.

Although in English, the word "past" is also a preposition, I wouldn't use it this way.
I believe it is not quite common.
I would rewrite the sentence with the preposition after, which is also a conjuction.

EXAMPLE:

1) I’m going out after the program finishes. = Vou sair depois que acabar o programa.

2) She run the tests after she decided to use the new platform. = Ela executou os testes após decidir usar a nova plataforma.

The adverbs afterwards, then or later would help you.

You should read the articles:
(1) https://www.englishexperts.com.br/forum/later-x-afterward-qual-a-diferenca-t4986.html
(2) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-depois-de-um-tempo-em-ingles-t41289.html

I hope you find it interesting.

So long,

Ricardo.
Pegando o seu exemplo "You might want to run test in different platforms after that thought", poderíamos substituir "depois de" e "após" com "passado" em português. Então acabei confundindo com uma preposição. Só que naquela frase estaria assumindo a função de um verbo mesmo. No caso palavras com funções diferentes ocupando a mesma posição em uma frase.

O sentido, se não for o mesmo, é bem próximo:

"Você poderia querer executar testes em diferentes plataformas após aquele pensamento."
"Você poderia querer executar testes em diferentes plataformas passado aquele pensamento." - Ação a ser executada após o pensamento passar.