Qual a diferença entre: “I no longer eat meat” e I don’t eat meat”?
Olá! Essas sentenças querem dizer a mesma coisa?
Qual seria o sentido delas em português?
Obrigado!
Qual seria o sentido delas em português?
Obrigado!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
“I no longer eat meat” = Eu não como mais carne. (isto é, deixa explícito que antes você comia carne e deixou de comer)
"I don’t eat meat” = Eu não como carne.(curto e simples, sem explicar se algum momento você já comeu carne)
"I don’t eat meat” = Eu não como carne.(curto e simples, sem explicar se algum momento você já comeu carne)
O que a expert annarocha disse, está certo.
Mas para complementar, na frase com no longer é porque você deixou de comer há muito tempo a carne. Já na frase com don't diz, em tempo presente (no hoje, naquele momento que vê a carne), que você não come, mas pode ser que você vá a comer algum dia...
Right?
Cya!
Mas para complementar, na frase com no longer é porque você deixou de comer há muito tempo a carne. Já na frase com don't diz, em tempo presente (no hoje, naquele momento que vê a carne), que você não come, mas pode ser que você vá a comer algum dia...
Right?
Cya!