Qual a diferença entre ''lie to'' e ''lie from''
Eu frequentemente vejo só "lie to someone".Algumas fontes trazem que o "lie from" é "esconder".
Parece simples mas eu ainda tenho dúvida, queria um emprego dos dois termos e a tradução com observação.Obrigado.
Great site, by the way!
Parece simples mas eu ainda tenho dúvida, queria um emprego dos dois termos e a tradução com observação.Obrigado.
Great site, by the way!
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Bom, "mentir para alguém" vai ser sempre "lie to somebody". "Hide from" é a expressão a ser usada no sentido de "esconder de".
Exemplos:
Don't lie to me again.
Não minta para mim de novo. [Não recomendo usar "lie from"]
He is hiding from the police.
Ele está escondendo da polícia.
"Lie from" é uma possibilidade remota no dia-a-dia. Talvez um contexto possa ser ''children learn to lie from the people around them'' (as crianças aprendem a mentir com as pessoas à volta delas).
Exemplos:
Don't lie to me again.
Não minta para mim de novo. [Não recomendo usar "lie from"]
He is hiding from the police.
Ele está escondendo da polícia.
"Lie from" é uma possibilidade remota no dia-a-dia. Talvez um contexto possa ser ''children learn to lie from the people around them'' (as crianças aprendem a mentir com as pessoas à volta delas).
Obrigado Donay. Mas somebody não é o mesmo que someone?
Sim, "somebody" = "someone".