Qual a diferença entre “we have chatted before”, “we had chatted before” e “we have had chatted before”?

It’s very confused

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
4 respostas
  Resposta mais votada
2 18
"We have chatted before" - típica construção do Present Perfect. Em algum momento do passado, vocês já tiveram uma conversa - não é possível (ou desejável) definir o ponto exato;

"We had chatted before" é uma típica construção do Past Perfect. Em um passado, em relação a outro momento no passado, vocês tiveram uma conversa. Ficaria mais claro de observar isso numa sentença do tipo: We had chatted before he left in a rush. (Veja que há dois eventos passados, com um ocorrendo antes do outro);

“We have had chatted before” parece ser uma típica construção passiva, mas não o é. Veja a seguir:

A) John read the book last weekend (Simple Past active voice)
B) The book was read by John last weekend (Simple Past passive voice)

C) John has had the book (Present Perfect active voice)
D) The book has been read (Present Perfect passive voice)

Compare, agora, com a sentença que você sugeriu ("We have had chatted before"); ela tem a estrutura meio de que uma passiva com Present Perfect...contudo, não o é.

Para tentar facilitar um pouco (se é que eu consigo fazer isso), tentemos colocar um complemento para "to chat", a saber, "a chat". Teremos:

"We have had chatted a chat before"
We + have + Past Participle + Past Participle + a chat before

Veja que essa estrutura acima não parece se enquadrar em nenhuma daquelas presentes no inglês. Assim, essa sentença ficaria boa se você modificasse, por exemplo, para "We have chatted before", "We had chatted before", "That issue has been chatted before", "That issue had been chatted before". Perceba que as duas últimas sentenças estão na voz passiva.

Entretanto, pode ser que seja o caso de eu nunca ter visto esse tipo de construção mesmo ("We have had chatted before") e, por isso, não esteja familiarizado com ela. Você encontrou essa construção onde, por curiosidade?
ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. SAIBA MAIS
6 48 1.1k
“we had chatted before” - Nós (já) conversamos antes.
“we have had chatted before” - Nós já tinhamos conversado antes.

Na prática pode até ser traduzido igual, uma vez que na prática é algo no passado. Contudo, em inglês tem a nuance de que a primeira fase é algo que - o efeito da ação já passou (é uma ação finalizada).
Na segunda poderíamos estar expressando que as conversações estão ainda em curso, ou que estamos retomando a conversação sobre o assunto em pauta. Ou seja, o 'efeito' da conversação continua ainda em curso.

É uma explicação simplicada, outros poderão melhorá-la. Ou acrescentar algum detalhe esquecido aqui.
Obg Marcelo!

Uma pessoa me disse em uma conversa. “We chatted before” seria simple past, mas teria o mesmo sentido que “we had chatted before”?
2 18
James, tudo bem?

Em tese, seria, sim, basicamente a mesma coisa dizer: "We chatted before" (Past Simple) e "We have chatted before" (Present Perfect); contudo, o "We had chatted before" é Past Perfect, usado quando nos referimos a dois eventos no passado (como dito anteriormente) - por isso eu dei como exemplo "We had chatted before he left in a rush" (dois eventos no passado, com um ocorrendo anteriormente a outro). Agora, um "We had a chat before" poderia ser.

Mas é isso aí...as línguas estão sempre nos apresentando várias possibilidades. :)