Qual a ordem dos adjetivos: Na prática
Qual é a ordem dos adjetivos?
"It´s a modern beautiful house" or "It´s a beautiful modern house" or "It´s a house modern and beautiful".
"It´s a modern beautiful house" or "It´s a beautiful modern house" or "It´s a house modern and beautiful".
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Hi Guys,
In general, but not always, when we use two or more adjectives they go in this order:
(English Grammar in Use by Raymond Murphy)
O - Opinion
S- Size (How big?)
A- Age (How old?)
S - Shape (What shape?)
C- Color (What color?)
O- Origin (Where is it from?)
M- Material (What is it made of?)
You can remember this as OSASCO M
For example:
'A beautiful round wooden table.'
'An old white cotton shirt.'
Good luck!
In general, but not always, when we use two or more adjectives they go in this order:
(English Grammar in Use by Raymond Murphy)
O - Opinion
S- Size (How big?)
A- Age (How old?)
S - Shape (What shape?)
C- Color (What color?)
O- Origin (Where is it from?)
M- Material (What is it made of?)
You can remember this as OSASCO M
For example:
'A beautiful round wooden table.'
'An old white cotton shirt.'
Good luck!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Hello Telma,
Minha sugestão é "It´s a beautiful modern house".
Seu julgamento vem antes.
HTH,
Minha sugestão é "It´s a beautiful modern house".
Seu julgamento vem antes.
HTH,
Olá Pessoal,
Minha sugestão: It´s a beautiful 'and' modern house.
Valeu!
Minha sugestão: It´s a beautiful 'and' modern house.
Valeu!
Concordo com você, Donay, se o MODERN depender de um ponto de vista, uma opinião, ou seja, se for mais um julgamento.
Ola pessoal,
Eu não tenho certeza se este é o lugar correto para esse topico, então se não for me desculpem.
A minha duvida é a seguinte:
Qual a ordem correta de tradução das frases em textos, vo dar um exemplo,
"Supported Guest Operating Systems"
Outro exemplo,
Remote Management Workstation Requirements,
Ou seja eu me enrrolo as vezes para conseguir colocar a tradução na ordem, existe alguma regra a se seguir para que se consiga traduzir um texto na ordem correta, ou seja saber a ordem da frase sem ficar como eu, se perdendo?
Thanks in advance.
Eu não tenho certeza se este é o lugar correto para esse topico, então se não for me desculpem.
A minha duvida é a seguinte:
Qual a ordem correta de tradução das frases em textos, vo dar um exemplo,
"Supported Guest Operating Systems"
Outro exemplo,
Remote Management Workstation Requirements,
Ou seja eu me enrrolo as vezes para conseguir colocar a tradução na ordem, existe alguma regra a se seguir para que se consiga traduzir um texto na ordem correta, ou seja saber a ordem da frase sem ficar como eu, se perdendo?
Thanks in advance.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
E depois de Material, tempos Purpose, segundo um livro da Macmillan que eu tenho:
A charming round wooden dining table.
A classy white Italian sports car.
Two cute French coffee cups.
A charming round wooden dining table.
A classy white Italian sports car.
Two cute French coffee cups.