Qual a traduçao de suck it up?

edrob518 6 71
Estava assistindo uma serie quando o personagem disse:

Mulher: I´m dying ogf old age.
Homem: You´re katherine suck it up.

Qual traduçao desse expressao?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
Você é a Katherine (Catarina) a forte/a que não desiste/não reclama ou Caterine superação (de dor/dificuldades etc)


"suck (it) up" tem a ver com aceitar e enfrentar os problemas, não ficar reclamando ou querer que os outros (em volta) os resolvam ou tenham "pena".
No caso acima, o homem pode ter falado isso como uma forma de "dar força", para consolá-la ou até ironicamente.


http://en.wiktionary.org/wiki/suck_it_up
PPAULO 6 49 1.3k
On second thought, perhaps the sentence is "You are Katherine, suck it up."

Você é Katherine, aceite o destino/as circunstâncias (lute! seja forte, não desista, não seja mole, não reclame etc)

Context-wise, of course.