Qual a traduçao de suck it up?
Estava assistindo uma serie quando o personagem disse:
Mulher: I´m dying ogf old age.
Homem: You´re katherine suck it up.
Qual traduçao desse expressao?
Mulher: I´m dying ogf old age.
Homem: You´re katherine suck it up.
Qual traduçao desse expressao?
TESTE DE VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
Você é a Katherine (Catarina) a forte/a que não desiste/não reclama ou Caterine superação (de dor/dificuldades etc)
"suck (it) up" tem a ver com aceitar e enfrentar os problemas, não ficar reclamando ou querer que os outros (em volta) os resolvam ou tenham "pena".
No caso acima, o homem pode ter falado isso como uma forma de "dar força", para consolá-la ou até ironicamente.
http://en.wiktionary.org/wiki/suck_it_up
"suck (it) up" tem a ver com aceitar e enfrentar os problemas, não ficar reclamando ou querer que os outros (em volta) os resolvam ou tenham "pena".
No caso acima, o homem pode ter falado isso como uma forma de "dar força", para consolá-la ou até ironicamente.
http://en.wiktionary.org/wiki/suck_it_up
On second thought, perhaps the sentence is "You are Katherine, suck it up."
Você é Katherine, aceite o destino/as circunstâncias (lute! seja forte, não desista, não seja mole, não reclame etc)
Context-wise, of course.
Você é Katherine, aceite o destino/as circunstâncias (lute! seja forte, não desista, não seja mole, não reclame etc)
Context-wise, of course.