Qual o correto: ''I'm loving it'' OU ''I love it'' ?

O slogan do McDonald's que aparece nos campos de futebol é "I'm loving it". Entretanto, as gramáticas normativas da lingua inglesa recomendam ou proíbem o uso do particípio presente de alguns verbos, e "love" é um deles.
Então, por que estampar um erro numa frase que representa uma empresa?

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Telma Regina 9 62 593
Tem uma explicação muito boa para essa sua dúvida nesse site:
http://grammar.quickanddirtytips.com/im ... ammar.aspx
Traduzi uma parte do texto:
"De acordo com a regra, "I'm loving it" está gramaticalmente incorreto, porque usa um verbo estativo (ou estático) em um tempo progressivo.
Mas, há alguns usos idiomáticos dos verbos estativos. Você pode conjugar alguns verbos estativos no tempo progressivo no contexto correto. Posso imaginar uma senhora dizendo à outra: "Hey, Jean, I'm loving that new haircut!". Por outro lado, não soa correto dizer "I'm loving my mother". Você diz "I love my mother".
"I'm loving it" soa 'fora do padrão', e isto chama a atenção, talvez seja esse o motivo do McDonald's ter escolhido como slogan em 2003. Também há uma música do Justin Timberlake, também lançada em 2003, que se chama "I'm loving it". Também há ocorrências em revistas.
Todos sabemos que propagandas, letras de músicas e manchetes de revistas não são os lugares de procurar por gramática correta, mas também sabemos que os falantes nativos de Inglês podem ser criativos com a gramática tradicional e, às vezes, frases gramaticalmente incorretas "pegam". A linguagem muda constantemente e essas frases estão sendo mais aceitas na cultura popular, mas os professores sempre continuarão a ensinar aos seus alunos a não dizerem "I'm loving it".
Flavia.lm 1 10 95
Um outro artigo interessante a respeito:

Are you lovin’ it?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Do Wordreference:

According to all the grammar books, they should say "We love ...", but you are quite right in thinking that the continuous form "We are loving ..." is in widespread use.

Here in the UK, it is being used by a large number of younger (under 40-ish!!!) TV presenters, celebrities and radio presenters, the very people who most influence our youngsters, so whether we like it or not, I think that this usage is here to stay.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!