Qual o sentido "The other away around" nesse contexto

1
People are encroaching--people are actually encroaching upon the bears. The bears aren't encroaching upon the people. It's the other way around. And we have to expect that they are going to be curious and be hungry, because they have no food. So we can't really blame them when it happens.

UPON aqui tem o mesmo sentido de ON?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
People are encroaching--people are actually encroaching upon the bears. The bears aren't encroaching upon the people. It's the other way around.

As pessoas estão interferindo no/invadindo pelo ambiente dos ursos) com os ursos. Os ursos não estão o ambiente das pessoas. É exatamente o oposto (é exatamente o contrário).

Upon -
https://www.wordreference.com/enpt/upon
Geralmente usado com verbos que exigem um "complemento", tais como nos exemplos: encroaching on - interferir no (em + o) {alguma coisa]
Call on/call upon - solicitar + a [a alguém]
Build upon - construir + sob [alguma coisa, ou construir em cima.]