Qual o significado de "On the beach" no futebol?

Avatar do usuário zumstein 8145 18 238
Times que na reta final de um campeonato situam-se na parte intermediária da tabela de classificação, sem estarem na briga pelo título e sem correrem o risco de rebaixamento.

Em inglês diz-se que estão On the beach.
Ex. Others being on the beach or not, our boys will have to play out of their skins to pick up the points and qualify for CL. (thisisanfield.com)

Em português (?): Franco atiradores, estão cumprindo tabela, estão de férias antecipadas, etc.
Alguém tem uma dica?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8850 16 163
Good morning,

Shall we take a look?

On the beach
- Synonym: on the plane; (just) for the sake of it.
Meaning: (slang) na maciota; no rebolo; to be~ carregar gatorade; na lista de espera

On the horizon
- Synonyms: (adj.) at hand, on the way.
"at hand" significa próximo(a) em termos de distância ou até mesmo tempo.
Meaning: a / no caminho; a tempo

To play out of your skin
- Informal: to play / run very well and with as much energy as you possibly can.
Meaning: jogar / correr muito bem e com toda a energia possível; se esforçar;
(inf.) dar o sangue / suar bastante

I have found two definitions:

DEFINITION 1:

As we enter the business end of the football season in Europe, you may hear the expression, ‘They are already on the beach‘. Being on the beach means to be on vacation, so when we describe a team as being on the beach, we mean they have stopped working and are thinking about being on holiday.

(Quando chegamos à temporada final de jogos de futebol na Europa, você poderá ouvir a expressão "They are already on the beach (Lit. Ele já estão na praia)". Being on the beach significa estar de férias, por isso, quando descrevemos uma equipe que está on the beach, quemos dizer que eles interromperam seus trabalhos e estão pensando em entrar de férias.)

A team that is said to be on the beach, usually has nothing to play for – they will not get relegated, they are out of any cup competitions, and they can’t qualify for a tournament next season. These teams are seen as easy-to-play, as they are unlikely to try hard.

(Uma equipe considerada on the beach, geralmente não tem motivos para jogar - eles não serão rebaixados, eles estão fora de quaisquer campeonatos de copa, e eles não podem se qualificar para um torneio na próxima temporada. Essas equipes são vistas como fragéis / simples, pois é improvável que se esforcem.

DEFINITION 2:

A phrase used by Federal Government contractors use internally to describe paid company employees that are awaiting a security clearance in order to engage in their assigned client project. Typically, either by choice or because they have no other option, they are doing very little useful work.

(Uma frase que os contratantes do governo federal usam internamente para descrever os funcionários de empresa pagos que estão aguardando uma autorização de segurança para se dedicar nos projetos de clientes designados. Normalmente, seja por escolha ou porque não têm outra opção, eles não realizam um trabalho muito útil).

Examples:

What an emphatic win! I didn’t see that performance or result on the horizon but Albion certainly proved they’re not on the beach just yet.
Que vitória categórica! Eu não vi aquele desempenho ou resultado a caminho, mas Albion certamente provou que eles ainda não estão no rebolo.

B) Others being on the beach or not, our boys will have to play out of their skins to pick up the points and qualify for CL.
(1) Outros estando no rebolo ou não, nossos garotos terão de dar o sangue para obter os pontos e se classificar para a Liga dos Campeões.
(2) Outros estejam carregando gatorade ou não, nossos rapazes terão de suar a camisa para pontuar e se classificar para a Liga dos Campeões.

C) Damn! Fred hasn't done sh*t for six months because he's been on the beach.
Literal meaning: droga! Fred não fez merda por seis meses porque ele estava na praia.
Figurative meaning: Maldição! Fred não fez porcaria por seis meses porque ele estava na lista de espera.

I hope I've helped.

Ricardo.

REFERENCES:
(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.
(2) The Free Dictionary by Farflex. Link: http://idioms.thefreedictionary.com/play+out+of+your+skin.
(3) Link: https://inglesnoteclado.com.br/2014/03/on-hand-x-in-hand-x-at-hand-qual-usar.html
(4) Link: https://languagecaster.com/football-language-on-the-beach/
(5) ARI, Riboldi. Cabeça-de-brage - Termos, Expressões e Gírias do Futebol. Age. 2008.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8850 16 163
Good morning,

Shall we take a look?

On the beach
- Synonym: on the plane; (just) for the sake of it.
Meaning: (slang) na maciota; no rebolo; to be~ carregar gatorade; na lista de espera

On the horizon
- Synonyms: (adj.) at hand, on the way.
"at hand" significa próximo(a) em termos de distância ou até mesmo tempo.
Meaning: a / no caminho; a tempo

To play out of your skin
- Informal: to play / run very well and with as much energy as you possibly can.
Meaning: jogar / correr muito bem e com toda a energia possível; se esforçar;
(inf.) dar o sangue / suar bastante

I have found two definitions:

DEFINITION 1:

As we enter the business end of the football season in Europe, you may hear the expression, ‘They are already on the beach‘. Being on the beach means to be on vacation, so when we describe a team as being on the beach, we mean they have stopped working and are thinking about being on holiday.

(Quando chegamos à temporada final de jogos de futebol na Europa, você poderá ouvir a expressão "They are already on the beach (Lit. Ele já estão na praia)". Being on the beach significa estar de férias, por isso, quando descrevemos uma equipe que está on the beach, quemos dizer que eles interromperam seus trabalhos e estão pensando em entrar de férias.)

A team that is said to be on the beach, usually has nothing to play for – they will not get relegated, they are out of any cup competitions, and they can’t qualify for a tournament next season. These teams are seen as easy-to-play, as they are unlikely to try hard.

(Uma equipe considerada on the beach, geralmente não tem motivos para jogar - eles não serão rebaixados, eles estão fora de quaisquer campeonatos de copa, e eles não podem se qualificar para um torneio na próxima temporada. Essas equipes são vistas como fragéis / simples, pois é improvável que se esforcem.

DEFINITION 2:

A phrase used by Federal Government contractors internally to describe paid company employees that are awaiting a security clearance in order to engage in their assigned client project. Typically, either by choice or because they have no other option, they are doing very little useful work.

(Uma frase que os contratantes do governo federal usam internamente para descrever os funcionários de empresa pagos que estão aguardando uma autorização de segurança para se dedicar nos projetos de clientes designados. Normalmente, seja por escolha ou porque não têm outra opção, eles não realizam um trabalho muito útil).

Examples:

A) What an emphatic win! I didn’t see that performance or result on the horizon but Albion certainly proved they’re not on the beach just yet.
Que vitória categórica! Eu não vi aquele desempenho ou resultado a caminho, mas Albion certamente provou que eles ainda não estão no rebolo.

B) Others being on the beach or not, our boys will have to play out of their skins to pick up the points and qualify for CL.
(1) Outros estando no rebolo ou não, nossos garotos terão de dar o sangue para obter os pontos e se classificar para a Liga dos Campeões.
(2) Outros estejam carregando gatorade ou não, nossos rapazes terão de suar a camisa para pontuar e se classificar para a Liga dos Campeões.

C) Damn! Fred hasn't done sh*t for six months because he's been on the beach.
Literal meaning: droga! Fred não fez merda por seis meses porque ele estava na praia.
Figurative meaning: Maldição! Fred não fez porcaria por seis meses porque ele estava na lista de espera.

I hope I've helped.

Ricardo.

REFERENCES:
(1) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.
(2) The Free Dictionary by Farflex. Link: http://idioms.thefreedictionary.com/play+out+of+your+skin.
(3) Link: https://inglesnoteclado.com.br/2014/03/on-hand-x-in-hand-x-at-hand-qual-usar.html
(4) Link: https://languagecaster.com/football-language-on-the-beach/
(5) ARI, Riboldi. Cabeça-de-bagre - Termos, Expressões e Gírias do Futebol. Age. 2008.[/quote]