Qual o significado desta expressão "Your assistant's real pip"?
Sua assistente é um verdadeiro o que?
Cena de um episódio em que o personagem diz isso.
Nas legendas, a tradução está como "Sua assistente é um saco."
Queria saber se é realmente nesse sentido e pode ser usado neste contexto "Você é um saco" ou seria apenas uma forma de falar do personagem já que a palavra "pip" nem sequer é um adjetivo e o tal personagem é muito filosófico no contexto da narrativa.
Cena de um episódio em que o personagem diz isso.
Nas legendas, a tradução está como "Sua assistente é um saco."
Queria saber se é realmente nesse sentido e pode ser usado neste contexto "Você é um saco" ou seria apenas uma forma de falar do personagem já que a palavra "pip" nem sequer é um adjetivo e o tal personagem é muito filosófico no contexto da narrativa.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
One of the Urban Dictionary definitions is "pain in the ass" (pain in the neck, pain...), there is the pip - pain in the posterior (a pain in the finger).
Another definition there is of "someone that is difficult but still likable" (talvez tipo alguém que gosta de fazer VT, mas é gente boa, apenas exagerado).
Another definition there is of "someone that is difficult but still likable" (talvez tipo alguém que gosta de fazer VT, mas é gente boa, apenas exagerado).
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Realmente faz todo sentido agora. Nós dizemos "é um saco" mas pra esse personagem ele quiz dizer algo do tipo, ela causa muita dor. "Your assistent's real pip". O interessante que o personagem é um idoso e idosos tem muitas dores nas juntas. É uma piada de tiozão ou como eles dizem a joker dad ou algo assim. Obrigado.
I'm glad that I could be of help. English is very dynamic and those movies, TV shows, the internet and all those things makes us scramble to learn. Ha ha ha!
- Tópicos Relacionados