Qual o significado desta expressão "Your assistant's real pip"?

Sua assistente é um verdadeiro o que?
Cena de um episódio em que o personagem diz isso.
Nas legendas, a tradução está como "Sua assistente é um saco."

Queria saber se é realmente nesse sentido e pode ser usado neste contexto "Você é um saco" ou seria apenas uma forma de falar do personagem já que a palavra "pip" nem sequer é um adjetivo e o tal personagem é muito filosófico no contexto da narrativa.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
6 49 1.3k
One of the Urban Dictionary definitions is "pain in the ass" (pain in the neck, pain...), there is the pip - pain in the posterior (a pain in the finger).
Another definition there is of "someone that is difficult but still likable" (talvez tipo alguém que gosta de fazer VT, mas é gente boa, apenas exagerado).
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Realmente faz todo sentido agora. Nós dizemos "é um saco" mas pra esse personagem ele quiz dizer algo do tipo, ela causa muita dor. "Your assistent's real pip". O interessante que o personagem é um idoso e idosos tem muitas dores nas juntas. É uma piada de tiozão ou como eles dizem a joker dad ou algo assim. Obrigado.
6 49 1.3k
I'm glad that I could be of help. English is very dynamic and those movies, TV shows, the internet and all those things makes us scramble to learn. Ha ha ha!
;-)