Numb: Quais seriam as possíveis traduções?

Numb: Quais seriam as possíveis traduções?
Encontrei uma musica na qual a tradução de numb está "dormente".

"We can't living feeling so numb".

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
1 14 31
Hello, Lohan!

De acordo com o Dictionary.com, a palavra Numb tem os seguintes significados:

1. Deprived of physical sensation or the ability to move. [Privado de sensação física ou de capacidade de mover.]

2. Manifesting or resembling numbness. [Manifestação de ou semelhante a dormência.]

3. Incapable of action or of feeling emotion; enervated; prostrate. [Incapaz de agir ou sentir emoção; enervado; prostrado.]

4. Lacking or deficient in emotion or feeling; indifferent. [Falta ou deficiente de emoção ou sentimento; indiferente.

Lohan, quando utilizamos Numb para falar de habilidade física ou do corpo humano em si, teremos ideia de dormência.
Ex.: My fingers numb with cold. [Meus dedos adormecem com o frio.]

Quando falamos de sentimentos, teremos a ideia de indiferença ou inabilidade de sentir emoções.
Ex.: "I've become so numb, I can't feel you there." (Numb - Linkin Park) [Eu me tornei tão indiferente, eu não consigo sentir você aqui.]

Ouça o áudio com o que está em inglês. Espero ter ajudado!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
1 3 96
É isso mesmo. É como se você vivesse sem sentir nada.
Adormecido, entorpecido, anestesiado.
6 49 1.3k
If you found it in this song, I must say my opinion is that it could be better translated in other words.
Ref. vagalume.com

We can't LIVE feeling so numb...
Não podemos viver tão indiferente (ao que nos rodeia, ao fato de a "vida simplesmente passar" por nós etc).

Não se pode viver apático, passivamente (sendo vítima dos medos e insegurança, e à reboque das circunstâncias e pessoas centradas no interesse próprio.)
Vendo pessoas/outros destruindo/arruinando (tearing up, lá na música) as nossas vidas.

Obs: Não foi exatamente uma tradução literal, mas pelo "sense" da coisa, algumas vezes uma "imagem" vale mais do que mil palavras, e aqui o sentido de imagem que uso é o de "representação visual da idéia" (Aulete).
6 49 1.3k
O simples fato de não se ter nenhum controle da própria vida, ou ser controlado por influências externas, poderia ser considerado uma espécie de ruína. Só para ilustrar: um exemplo seria ser levado a achar que a felicidade depende unicamente de consumismo e valores materiais, só para saber depois que isso seria uma "casca". Tais coisas podem servir de ferramenta, mas não são "felicidade" em si.
Ref. thesaurus
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Outra possível tradução de "numb" (adjetivo): atordoado.
6 49 1.3k
Possibilidades também:
"We can't living feeling so numb"
"Não podemos viver nos sentindo tão entorpecidos" (meio que equivalente ao "anestesiado", inclusive metaforicamente).
"Não podemos viver nos sentindo tão paralisados."

"Não podemos viver nos sentindo tão aturdido/atordoado." (com contexto fica melhor...resumindo "atordoado com a situação dada" ). Aturdido também no sentido de se sentindo sem forças, desiludido, sem ver uma saída, etc.