Qual seria uma melhor tradução para: "Stickler" dentro destes contextos:

I am stickler about the rules.
I am stickler about quality.
She is stickler for grammar.
My mom is stickler about organic.

*As traduções oferecidas em dicionários não são satisfatórias para estes contextos.

Grato.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
And you care to let us know what translations where those?
Ha ha ha, just kidding around. There you go:

Eu sou cricri/eu sou caxias em relação às regras/sou exigente com as regras.

Sou muito exigente com qualidade/
Sou defensor da qualidade (se você está do outro lado do balcão, pode dizer isso - significando "qualidade é comigo mesmo, sou rigoroso, eu mesmo não deixo passar nada" pode ficar tranquilo.)

Sou fanático com essa coisa de gramática/sou muito rígido com gramática, sou picuinha (meticuloso) mesmo/com gramática 'eu sou chato'/não deixo passar nada quando é assunto de gramática, etc.

Mamãe leva a sério esse negócio de orgânico (comida, produtos, etc)/mamãe é fanática por coisas [ou por comida] orgânica/mamãe é melindrosa quando se trata de comida, se não for orgânica, nem nem/...se não for comida orgânica na nina não.

Também pra se referir à comida pode se usar "fussy/picky/particular about (certain types of food)".

A teacher of Portuguese that (prematurely) ended a relationship with her boyfriend over a comma (punctuation) mark.
Ref. vestibular.uol.com
That's a stickler, a perfectionist/obssessed with grammar!

Let's wait for more about the topic.
PPAULO 6 49 1.3k
Essa era fissurada em gramática!