Quando devo usar If com Wonder?
Estava estudando um tópico do site que falava sobre o uso do wonder e me surgiu uma dúvida.
Porque em algumas frases faço o uso do if juntamente com wonder e em outros casos nao o uso (o if).
Por exemplo:
Sera que ele vai vir?
I wonder if he will come.(neste caso uso o if)
Quando sera que ele vai ser promovido?
Iwonder when he will promoted.(sem o uso do if).
Desde já, obrigado e parabéns pelo site conheci hoje e já indiquei para alguns amigos é otimo...
Porque em algumas frases faço o uso do if juntamente com wonder e em outros casos nao o uso (o if).
Por exemplo:
Sera que ele vai vir?
I wonder if he will come.(neste caso uso o if)
Quando sera que ele vai ser promovido?
Iwonder when he will promoted.(sem o uso do if).
Desde já, obrigado e parabéns pelo site conheci hoje e já indiquei para alguns amigos é otimo...
TESTE DE NÍVEL
7 respostas
Olá Adriano,
A. Você deve usar "wonder" com "if" quando esta expressão se encaixar na ideia a ser expressa, que pode ser:
1. I wonder if he will come. (Será que ele vem?)
2. I wonder if they did the right thing. (Será que eles fizeram a coisa certa?)
Em inglês, normalmente não se usa interrogação neste caso. O equivalente em português pode ser uma pergunta.
É comum se usar "I wonder if...?" para se fazer um pedido educadamente (May I?)
I wonder if you could call me? (Será que você poderia me ligar?)
B. Outros casos com "wonder":
1. I wonder what I can do. (Será o que posso fazer?)-->Fico querendo saber o que posso fazer.
2. I wonder when he will be promoted. (Será quando ele vai ser promovido?)
Bons estudos.
A. Você deve usar "wonder" com "if" quando esta expressão se encaixar na ideia a ser expressa, que pode ser:
1. I wonder if he will come. (Será que ele vem?)
2. I wonder if they did the right thing. (Será que eles fizeram a coisa certa?)
Em inglês, normalmente não se usa interrogação neste caso. O equivalente em português pode ser uma pergunta.
É comum se usar "I wonder if...?" para se fazer um pedido educadamente (May I?)
I wonder if you could call me? (Será que você poderia me ligar?)
B. Outros casos com "wonder":
1. I wonder what I can do. (Será o que posso fazer?)-->Fico querendo saber o que posso fazer.
2. I wonder when he will be promoted. (Será quando ele vai ser promovido?)
Bons estudos.
Tem a ver com o significado de "I wonder", né?
Em português, dizemos, por exemplo, "Fico pensando se/porque/quando/o que/qual/como /etc"
"I wonder if/why/when/what/which/how/etc." serve função semelhante.
Regards
Em português, dizemos, por exemplo, "Fico pensando se/porque/quando/o que/qual/como /etc"
"I wonder if/why/when/what/which/how/etc." serve função semelhante.
Regards
Então é certo eu dizer:
I wonder i will be fired (Será que serei demitido ?)
I wonder i will be fired (Será que serei demitido ?)
Uma pequena correção:
I wonder if I will be fired. [Será que vou ser demitido?]
Bons estudos.
I wonder if I will be fired. [Será que vou ser demitido?]
Bons estudos.
Hi There!
It's only impression mine or 'I wonder if' is always used when came before of verb 'to be'?
You can revise the setence if you want.
Regards
It's only impression mine or 'I wonder if' is always used when came before of verb 'to be'?
You can revise the setence if you want.
Regards
TESTE DE NÍVEL
Eu sempre entendo o wonder como "me pergunto".
Dessa forma eu "acho" que nunca errei quando utilizá-lo.
Se vocês relerem as frase acima traduzindo o wonder como "me pergunto", dá certo.
Estou errado?
Dessa forma eu "acho" que nunca errei quando utilizá-lo.
Se vocês relerem as frase acima traduzindo o wonder como "me pergunto", dá certo.
Estou errado?
Nunca pensei em "Wonder" como "Será". Estou acostumado a ter a mesma visão do @Sandro.
Thanks.
Thanks.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS