Quando devo usar If com Wonder?

Estava estudando um tópico do site que falava sobre o uso do wonder e me surgiu uma dúvida.

Porque em algumas frases faço o uso do if juntamente com wonder e em outros casos nao o uso (o if).

Por exemplo:
Sera que ele vai vir?
I wonder if he will come.(neste caso uso o if)

Quando sera que ele vai ser promovido?
Iwonder when he will promoted.(sem o uso do if).

Desde já, obrigado e parabéns pelo site conheci hoje e já indiquei para alguns amigos é otimo...
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 47230 21 71 1086
Olá Adriano,

A. Você deve usar "wonder" com "if" quando esta expressão se encaixar na ideia a ser expressa, que pode ser:

1. I wonder if he will come. (Será que ele vem?)
2. I wonder if they did the right thing. (Será que eles fizeram a coisa certa?)

Em inglês, normalmente não se usa interrogação neste caso. O equivalente em português pode ser uma pergunta.

É comum se usar "I wonder if...?" para se fazer um pedido educadamente (May I?)

I wonder if you could call me? (Será que você poderia me ligar?)

B. Outros casos com "wonder":

1. I wonder what I can do. (Será o que posso fazer?)-->Fico querendo saber o que posso fazer.
2. I wonder when he will be promoted. (Será quando ele vai ser promovido?)

Bons estudos.
Avatar do usuário Henry Cunha 9940 2 17 177
Tem a ver com o significado de "I wonder", né?

Em português, dizemos, por exemplo, "Fico pensando se/porque/quando/o que/qual/como /etc"

"I wonder if/why/when/what/which/how/etc." serve função semelhante.

Regards
Então é certo eu dizer:

I wonder i will be fired (Será que serei demitido ?)
Avatar do usuário Donay Mendonça 47230 21 71 1086
Uma pequena correção:

I wonder if I will be fired. [Será que vou ser demitido?]

Bons estudos.
Hi There!

It's only impression mine or 'I wonder if' is always used when came before of verb 'to be'?

You can revise the setence if you want. :D

Regards
Eu sempre entendo o wonder como "me pergunto".
Dessa forma eu "acho" que nunca errei quando utilizá-lo.
Se vocês relerem as frase acima traduzindo o wonder como "me pergunto", dá certo.

Estou errado?
Nunca pensei em "Wonder" como "Será". Estou acostumado a ter a mesma visão do @Sandro.
Thanks.