Quando devo usar One, A e An?

Ao traduzir a sentença: "Eu tenho um filme para produzir!", coloquei: "I have one film to produce!". Foi considerada errada porque usei "one film", em vez de "a film". As regras para a x an, eu já aprendi, mas não entendi qual erro cometi ao trocar "a" por "one".

Thanks

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
Luis César,

Na verdade você não cometeu erro ao traduzir um filme como "one film". Mas isto soa para um nativo como se você quisesse dizer que tem 01 filme para produzir.
"One" e "an" significam a mesma coisa (UM). Mas "ONE" é um numeral e geralmente é utilizado quando se quer QUANTIFICAR alguma coisa, ou seja, para expressar quantidade. Já o "AN" é um artigo indefinido, que determina o substantivo de maneira vaga, geral (a film - "seria um filme qualquer").

So, in this case you should use "a" instead of "one".

I hope it helps you.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 16 113
Hey =) One é um numero, se você diz ''I have ONE film to produce'' você está especificando que só tem um filme pra produzir. então é melhor dizer;

''I have A film to produce''

se você quiser especificar mais e dizer que só tem um filme pra produzir diga> ''I have only ONE film to produce''

Other examples:

''Is there a bank in that city?''
''We'll go to the theater to watch a play''
''Have you eaten any fruit today?'' 'Yeah, I've eaten a pear''

Exemplos com ONE

''You've eaten 10 apples, Haven't you? 'No! I've eaten just one''

''I heard there are lots of banks there'' It's not true, There's only one bank''

Cheers :)