Quando devo usar One, A e An?

Ao traduzir a sentença: "Eu tenho um filme para produzir!", coloquei: "I have one film to produce!". Foi considerada errada porque usei "one film", em vez de "a film". As regras para a x an, eu já aprendi, mas não entendi qual erro cometi ao trocar "a" por "one".

Thanks

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Autor
  Resposta mais votada
Luis César,

Na verdade você não cometeu erro ao traduzir um filme como "one film". Mas isto soa para um nativo como se você quisesse dizer que tem 01 filme para produzir.
"One" e "an" significam a mesma coisa (UM). Mas "ONE" é um numeral e geralmente é utilizado quando se quer QUANTIFICAR alguma coisa, ou seja, para expressar quantidade. Já o "AN" é um artigo indefinido, que determina o substantivo de maneira vaga, geral (a film - "seria um filme qualquer").

So, in this case you should use "a" instead of "one".

I hope it helps you.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
2 16 113
Hey =) One é um numero, se você diz ''I have ONE film to produce'' você está especificando que só tem um filme pra produzir. então é melhor dizer;

''I have A film to produce''

se você quiser especificar mais e dizer que só tem um filme pra produzir diga> ''I have only ONE film to produce''

Other examples:

''Is there a bank in that city?''
''We'll go to the theater to watch a play''
''Have you eaten any fruit today?'' 'Yeah, I've eaten a pear''

Exemplos com ONE

''You've eaten 10 apples, Haven't you? 'No! I've eaten just one''

''I heard there are lots of banks there'' It's not true, There's only one bank''

Cheers :)