Quando "that" significa "isso" ao invés de "aquilo"
Esses dias me apareceu uma dúvida, eu sempre via "that" como "aquilo" ou "que", mas eu prestei atenção em uma frase que meu professor de inglês fez depois que eu falei uma palavra que ele não identificou: "How do you speak that", isso é tão comum que eu nunca dava atenção, afinal já sabia a tradução: "como você fala isso" ou "como você pronuncia isso"
Nessa frase "that" significa "isso" ao invés de "aquilo" como sempre é ensinado...
A minha dúvida é: existe alguma regra para tornar "aquilo" em "isso" em inglês se falando de "that"? Isso depende do contexto? A uma formula que me ajude a identificar quando for uma e não outro?
Grato desde já.
Nessa frase "that" significa "isso" ao invés de "aquilo" como sempre é ensinado...
A minha dúvida é: existe alguma regra para tornar "aquilo" em "isso" em inglês se falando de "that"? Isso depende do contexto? A uma formula que me ajude a identificar quando for uma e não outro?
Grato desde já.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Ernando dê uma olhada, o assunto foi discutido no fórum. Sempre tem regras para o uso, mas aconselho você sempre observar o emprego do that assim como você fez, pois às vezes não adianta só sabermos as regras.
this-x-that-quando-utilizar-t2509.html
this-x-that-quando-utilizar-t2509.html
Não ocorre coisa semelhante em português com "isto" e "isso"? Me parece que "isso" é muito mais frequente. Comparativamente, em inglês, "that" é mais frequente, na minha experiência.