Raise ou Lift para completar a frase "Jesus Christ...from"?
Na Frase : According to the Catholic religion, Jesus Christ ...........................from the dead...
Qual seria a melhor opção Raise ou Lift?
e como poderia traduzir cada palavra?
Thanks
Qual seria a melhor opção Raise ou Lift?
e como poderia traduzir cada palavra?
Thanks
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Olá, FranBouvier!
Ao meu ver, lift implica força física. Por exemplo: I can't lift this piano, it's way too heavy. Ao passo que raise quer dizer que você eleva algo na vertical. Por exemplo: Raise your hand if you have any questions.
Na frase que você deu como exemplo, acredito que a melhor opção seja raise, uma vez que Jesus Cristo levantou-se no sentido vertical (ok, não dá para levantar na horizontal hehe).
Espero ter ajudado,
Ao meu ver, lift implica força física. Por exemplo: I can't lift this piano, it's way too heavy. Ao passo que raise quer dizer que você eleva algo na vertical. Por exemplo: Raise your hand if you have any questions.
Na frase que você deu como exemplo, acredito que a melhor opção seja raise, uma vez que Jesus Cristo levantou-se no sentido vertical (ok, não dá para levantar na horizontal hehe).
Espero ter ajudado,
... rose from the dead.
Complemento:
Nem "lift" nem "raise", mas sim "rise".
''Jesus Christ rose from the dead.''
Nem "lift" nem "raise", mas sim "rise".
''Jesus Christ rose from the dead.''