Realize x Understand: Qual a diferença

Acredito que realize significa perceber e understand significa entender. Mas, como saber quando usar? Ou eu posso usar qualquer um deles, a minha escolha?

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
23 127 1.7k
Vamos aprender como utilizar realize e understand em inglês com pronúncia e frases traduzidas.

Existem diferenças importantes entre estes dois verbos. Veja alguns exemplos de uso.

1. Realize: Perceber, dar-se conta, "cair a ficha que".
  • I realized she was angry. (Eu percebi que ela estava com raiva.) - Caiu a ficha que ela estava com raiva.
  • He soon realized his mistake. (Ele logo percebeu o erro.) - Se deu conta.
2. Understand: Entender, saber o porquê da situação, ter uma explicação formada.
  • I can understand you. (Eu te entendo.) - Sei como é, sei o porquê.
  • I really want to understand the situation. (Eu quero muito entender a situação.) - Obter explicações sobre.
  • She understands me. (Ela me entende.) - É compreensiva.
Resumindo: com realize você percebe; com understand você encontra uma resposta, uma explicação.

Cf. Como dizer "só agora a ficha caiu" em inglês
Cf. Frases em Inglês para Entrevista de Emprego

Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3
Hi, fixe a diferença com essa frase "I realized she didn't understand what I said" a tradução: "Eu percebi que ela não entendeu o que eu disse" ^^
1
Hi there

Complementando:
get the picture - (informal) used to say that someone understands the situation
Example: Oh, right, I get the picture.

figure sth/sb out to finally understands something or someone after a lot of thought
Example: I never could figure out what she saw in him.

(From Cambridge Dictionary)

Hope I've helped
Hug!
3
Ou simplesmente "Got it" (gotcha) no caso de "entender", por exemplo: Alguém está te falando alguma coisa, para uma resposta rápida e "informal" apenas responda "I got it!" (Got it!) ou só "Gotcha".