Really para questionar algo em inglês

Vamos lá, estou com uma dúvida à cerca da palavra "really". Quando alguém fala algo e quero questionar aquilo no sentido de "isso é sério?" Posso usar o really para expressar isso? Ou eu teria que usar o "serious"? Alguém me explica aí, por favor.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
  Resposta mais votada
Hello Vinícius!

Sim, você pode usar a palavra "really" para questionar se algo é sério ou verdadeiro. Quando alguém diz algo e você quer expressar dúvida ou surpresa, "really" é uma escolha apropriada. A palavra "serious" também pode ser usada, mas de uma maneira um pouco diferente.

Aqui estão algumas explicações e exemplos:

Usando "really":
Quando você usa "really", você está pedindo confirmação ou expressando surpresa. É uma maneira informal de questionar a veracidade de uma afirmação.

Exemplo 1:
- I just won the lottery! [Eu acabei de ganhar na loteria!]
- Resposta: Really? [Sério?]

Exemplo 2:
- I heard that she is moving to Paris. [Eu ouvi que ela está se mudando para Paris.]
- Resposta: Really? That's exciting! [Sério? Isso é empolgante!]

Usando "serious":
Se você usar "serious", a pergunta pode soar mais direta e um pouco mais formal. Você pode estar questionando a seriedade da situação.
Exemplo 1:
- I'm thinking of quitting my job. [Estou pensando em pedir demissão.]
- Resposta: Are you serious? [Você está falando sério?]

Exemplo 2:
I lost my wallet. [Eu perdi minha carteira.]
- Resposta: Are you serious? That’s terrible![Você está falando sério? Isso é terrível!]

Resumo:
- Use "really" para expressar surpresa ou pedir confirmação de algo que parece inacreditável.
- Use "serious" para questionar a seriedade de uma afirmação ou situação.

Bons estudos
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
4 39 604
Suplemento às sugestões dadas por Carlitos...

O advérbio REALLY (?), aqui usado com uma interjeição, pode ser substituído diretamente por SERIOUSLY (?), se o caso!
Ambos possuem aplicações similares, usados para expressar surpresa, ceticismo, descontentamento ou interesse e, como já dito, REALLY é mais coloquial.
6 50 1.3k
And depending on the situation (expressing disbelief or skeptcism):
You can't be serious!
You're kidding!
You've got to be kidding me.
No!
Are you kidding? (curiously a contrast with "are you serious?")

To express incredulity sometimes in a positive, sometimes not so:
Wow!
For real:

But also expressing incredulity - Are you for real smoking a joint right here? É sério que tá fumando um baseado aqui?

You don't say! - Não digaa!
I don't believe it! (sort of "unbelievable !" )
You are joking.

And that from Urban Dictionary, about someone stating the obvious:
Person A "the sun is out during the daytime."
Perons B "No...really?" (tipo "é sério" que estou ouvindo isso? - por que é o obvio ululante.).

All these are translatable into "really?" into Portuguese, but with different meanings and sometimes intonation.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA