Recall x Remember: Qual a diferença?

Thank you again for the useful answer @PPAULO, as you linked me to that other BBC article, that was quite helpful. I really appreciate it. ;)
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
You are welcome, it´s a pleasure to be of help to a fellow learner. :P
Eu fiz uma frase com as duas, acho que o sentido está de acordo.

Remember me Bis (try out!! You would like, I guess!!), I know it's diferent, but recall me something good.

Remember (lembrar a aparência), recall (recordar o sentimento/gosto). É mais ou menos nesse sentido que se encaixa, certo?!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
No, "it reminds me of Bis/the taste reminds me of Bis" (here one experience that has that déjà "feeling" - here about a sensation, taste.)
Recall has to do with memories, for example when you recall one event/story etc. Indeed recall is something of an evocation, it means to "call back to memory".
Whereas remember is just to retain in memory.

http://english.stackexchange.com/questi ... d-remember
Remind seria para uma sensação ou algo do tipo
Remember quando se lembra instantaneamente/ não pensa tanto.
Recall quando você volta a sua memória para lembrar.

Esqueci de colocar o It, mas o sentido que eu queria dizer é que algo no snack me lembra o bis, não é o gosto e sim símbolo da embalagem. Então agora especificando o sentido, não seria o Remember?
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Not really, because reminds has a ring of "it awakens the memory of something/it hints/it suggests" the taste of Biz.
The antonym of remember is to miss/forget, so the first is a memory that is triggered/prompted by the taste, the wrappers, etc. Remember suggests some effort, even if minimal.
Sometimes you "try" to remember, whereas with "reminds" you don´t, it´s something that triggers the process.