Regret deve ser sempre seguido de ING?

Olá pessoal,tenho uma dúvida que persiste há tempos. Logo após a palavra 'regret' eu obrigatoriamente tenho que acrescentar um verbo com o -ing? ou eu posso tambem por um substantivo por exemplo? se possível me dêem exemplos.
Outra dúvida foi porque o regret foi flexicionado,como nessa frase por exemplo: 'Seize the day or die regretting the time you lost...'

Quanto à dúvida do further eu vi a seguinte frase: 'You won't be hacking any further' e por conta desse 'further' eu simplesmente nao consegui traduzí-la. Esse further está trabalhando como se fosse um 'No Longer'??

Obrigado desde já,pessoal
Abraços;

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Gabriel,

Sim, o ING é necessário, mas você pode usar outras palavras além de verbos. Veja:

I regret going there. >> Eu me arrependo de ter ido lá.
You'll regret it. >> Você vai se arrepender disto.
I've never regretted the decision. >> Eu nunca me arrependi da decisão.

'Seize the day or die regretting the time you lost...'
Aproveite o dia ou morra lamentando o tempo que perdeu.

'You won't be hacking any further'.
"Further" passa a idéia de continuidade, avanço. [ = mais, mais adiante, etc]


Bem-vindo ao fórum!