''Remember having...'' x ''remember to have...''

I remember having eaten at that restaurant when I was a child.

OR

I remember to have eaten at that restaurant when I was a child.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
"I remember having..." sounds more natural to me.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complemento:

Opções naturais/corretas, a meu ver:

I remember eating... => I remember eating pie. [Eu me lembro de ter comido torta.]
I remember having eaten... => I remember having eaten pie. [Eu me lembro de ter comido torta.]


Diferença? Na prática, nenhuma, a meu ver.


Bons estudos!
Jerry Dorien 4 48
I can't remember having eaten any of...
I don't remember having eaten any of...

Abraços