Remember x Remind: Qual a diferença

Remember x Remind: Qual a diferença
Hi everyone!

I'd like to know the difference between these words, 'cause both make the same sense in Portuguese(lembrar).
Can you help me?

Thanks in advance. ;)

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
1) Remind: Lembrar (fazer lembrar)

A) It reminds me of you. (Isto me lembra de você.)
B) Please remind me to buy it. (Por favor, me lembra de comprar isto.)
C) Thanks for reminding me. (Obrigado por me lembrar.)
D) You really remind me of your mother. (Você me faz lembrar muito a sua mãe.)

2) Remember: Lembrar-se de

A) Do you remember that? (Consegue se lembrar disto?)
B) I still remember her. (Eu ainda me lembro dela.)
C) I remember you. (Eu me lembro de você.)

Bons estudos.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
3 18 190
Olá Falcão

You remember me. -- Você se lembra de mim. (tem memória de mim)
You remind me (of something). -- Você me lembra (de algo)

"Do you remember when we went to São Paulo?"
"No, remind me."

A remembrance is a memory.
A reminder is a note, for instance, telling someone to remember to do something.

Regards
Ressuscitando tópico.

Acho que não entendi 100% ainda, li a dica: https://www.englishexperts.com.br/remember-x-remind/ e nela diz basicamente que
Remember é só para mim. Lembrar outra pessoa é remind.

E a respeito da música abaixo do Beatles (Hey Jude)

Hey, Jude, don't let me down
You have found her now go and get her
Remember (Hey Jude) to let her into your heart
Then you can start to make it better

Fiquei sem entender bem :roll: