'Ridículo > POR' e 'Ridiculous > ENG' possuem o mesmo significado?
* Sim, os adjetivos possuem o mesmo significado!
* Ridículo (em POR), tal como em ENG, pode também ter significado 'bom'?... Sim, na minha opinião!
Para corroborar este entendimento, analisemos:
Recentemente, o narrador esportivo Everaldo Marques movimentou as redes sociais. Fãs de esportes, notadamente aqueles com acesso apenas a TV aberta; portanto menos familiarizados com os bordões do narrador (contratado há pouco tempo por uma TV aberta), estranharam muito quando ele chamou de RIDÍCULA a mais jovem medalhista olímpica, Rayssa Leal, alguns o xingaram, e muitos simplesmente ficaram sem entender nada.
Bem, vamos tentar aqui, analisar a polemica envolvendo o adjetivo RIDÍCULO. Tanto em Inglês (Ridiculous), quanto em Português (Ridículo), o adjetivo significa a mesma coisa: Estúpido, patético, risível, absurdo, idiota, etc.
Ocorre que, em Inglês este adjetivo também pode assumir o significado de coisas boas, tais como: Brilhante, esperto, inteligente, sagaz, lógico, etc. É com este sentido que o narrador comumente usa este adjetivo, e por obviedade, este foi o caso.
Alguns poderão afirmar, “Mas em Português não existe nos dicionários esta definição ‘boa’ para este adjetivo!”, neste sentido, isto estaria errado e inclusive seria considerado um falso cognato, o que não deixa de ser verdade; Todavia, eu penso que em breve esta definição “boa”, não pejorativa, também será adicionada aos dicionários da Língua Portuguesa, porque na pratica já está sendo usada há um tempo bastante expressivo, e sem causar o menor problema ou estranhamento, ao menos entre aqueles com conhecimento um pouco mais robusto da língua Inglesa.
Há que se considerar também que, Everaldo chegou a TV aberta após uma carreira absolutamente RIDÍCULA, em canais esportivos privados, narrando esportes muito tradicionais nos USA, de onde certamente, trouxe muitas influências da linguagem. RIDICULOUS, é um adjetivo ‘de bom sentido’ muito comum nas narrações e artigos esportivos em Inglês.
Ex: “LeBron James Sets Ridiculous NBA Record in Win Over the Raptors”
* Ridículo (em POR), tal como em ENG, pode também ter significado 'bom'?... Sim, na minha opinião!
Para corroborar este entendimento, analisemos:
Recentemente, o narrador esportivo Everaldo Marques movimentou as redes sociais. Fãs de esportes, notadamente aqueles com acesso apenas a TV aberta; portanto menos familiarizados com os bordões do narrador (contratado há pouco tempo por uma TV aberta), estranharam muito quando ele chamou de RIDÍCULA a mais jovem medalhista olímpica, Rayssa Leal, alguns o xingaram, e muitos simplesmente ficaram sem entender nada.
Bem, vamos tentar aqui, analisar a polemica envolvendo o adjetivo RIDÍCULO. Tanto em Inglês (Ridiculous), quanto em Português (Ridículo), o adjetivo significa a mesma coisa: Estúpido, patético, risível, absurdo, idiota, etc.
Ocorre que, em Inglês este adjetivo também pode assumir o significado de coisas boas, tais como: Brilhante, esperto, inteligente, sagaz, lógico, etc. É com este sentido que o narrador comumente usa este adjetivo, e por obviedade, este foi o caso.
Alguns poderão afirmar, “Mas em Português não existe nos dicionários esta definição ‘boa’ para este adjetivo!”, neste sentido, isto estaria errado e inclusive seria considerado um falso cognato, o que não deixa de ser verdade; Todavia, eu penso que em breve esta definição “boa”, não pejorativa, também será adicionada aos dicionários da Língua Portuguesa, porque na pratica já está sendo usada há um tempo bastante expressivo, e sem causar o menor problema ou estranhamento, ao menos entre aqueles com conhecimento um pouco mais robusto da língua Inglesa.
Há que se considerar também que, Everaldo chegou a TV aberta após uma carreira absolutamente RIDÍCULA, em canais esportivos privados, narrando esportes muito tradicionais nos USA, de onde certamente, trouxe muitas influências da linguagem. RIDICULOUS, é um adjetivo ‘de bom sentido’ muito comum nas narrações e artigos esportivos em Inglês.
Ex: “LeBron James Sets Ridiculous NBA Record in Win Over the Raptors”
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Good post. What I have trouble understanding, though, is why people would criticize the commentator for using the word that way, as if he would just go and insult a 13 year old girl like that or any other athlete on national television. It's obvious that it doesn't have a negative connotation, just look at the context!
Too obvious 4 some, too obscure 4 many, dawg!