"Running through them" x "Running them through": Diferença

Marcio_Farias 1 23 214
In your most humble/honest opinion, does the following sentence contain a misplaced pronoun?

"I think I’ve grasped the main proposals, but would you mind running through them once again?"

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
5 respostas
Flavia.lm 1 10 95
For me it seems to be correct.

To run sth through - it seems to me it would change the meaning and would need a complement.
Thomas 7 60 288
There is a difference of meaning.

(1) For the context you give, use "running through them" (going through them one by one).
Just as you can run through proposals, you can run through trees, run through your money (spend it all), etc.

"I think I’ve grasped the main proposals, but would you mind running through them once again?" (This makes perfect sense.)

"I think I’ve grasped the main proposals, but would you mind running them through once again?" (This does not make sense. See (2) below.)

(2) "Running them through" is used to mean "making them pass through an object or process".

"The appropriate way to handle this is by runing (SIC - running) them through the add-a-person tool using staff or faculty as is appropriate. ...(Google)."

You can run students through a battery of tests, army recruits through a series of physical exercises, etc. Also "He ran them through" can mean "He killed them with a sword." If you ever hear some tell a soldier "Run him through with your bayonet", run. Don't look back.

(3) And
"I think I’ve grasped the main proposals, but would you mind running them through once again?" =
"I think I’ve grasped the main proposals, but would you mind running them by me once again?"
Flavia.lm 1 10 95
"by me"?

Essa eu não entendi.
Thomas 7 60 288

(a) "I think I’ve grasped the main proposals, but would you mind running through them once again?"

has the same basic meaning as

(b) "I think I’ve grasped the main proposals, but would you mind running them by me once again?"

Flávia, I had not copied (a) correctly.
Marcio_Farias 1 23 214
Flavcia, "by me" = "through the agency of me" meaning someone else did it.

Flavia and Thomas, thank you both anyway. That did it!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!