Seated X Sitting: Qual a diferença
Olá! Qual seria a diferença entre "He was seated while listening to the song" e "He was sitting while listening to the song"? É que eu sempre usei sitting, mas li num reader "he was seated" e mesmo após pesquisar bastante, ainda não sei qual seria a diferença. Aguardo sugestões! Obrigada!
INGLÊS PARA VIAGENS
12 respostas
Ordenar por: Data
Do Google.
A forma "sitting" aparece mais vezes que a "seated".
"I saw Zé sitting next to Ocama Linbaden"
(Eu vi Zé sentado perto de Ocama...)
"And I remember Zé sitting in that local bar..."
(E eu me lembro de Zé sentado naquele bar local...)
"Joca left Zé sitting by the fire"
(Joca deixou [ou saiu, deixando] Zé sentado ao redor da fogueira)
Agora:
"Please be seated!"
(Por favor sente-se!)
A forma "sitting" aparece mais vezes que a "seated".
"I saw Zé sitting next to Ocama Linbaden"
(Eu vi Zé sentado perto de Ocama...)
"And I remember Zé sitting in that local bar..."
(E eu me lembro de Zé sentado naquele bar local...)
"Joca left Zé sitting by the fire"
(Joca deixou [ou saiu, deixando] Zé sentado ao redor da fogueira)
Agora:
"Please be seated!"
(Por favor sente-se!)
Olá Anita,
Ambos podem ser usados. Em termos gerais "sitting" é mais comum, me parece se aplicar a qualquer situação referente a "sentado". O termo "seated" é formal e menos comum em linguagem falada. Muito usado em descrições jornalísticas.
Bons estudos!
Ambos podem ser usados. Em termos gerais "sitting" é mais comum, me parece se aplicar a qualquer situação referente a "sentado". O termo "seated" é formal e menos comum em linguagem falada. Muito usado em descrições jornalísticas.
Bons estudos!
Notar essa discriminação:
To sit = se sentar
To seat = levar alguém, algo a um assento
He was sitting=ele estava sentado
He sat = ele se sentou, ele se sentava, estava sentado
He was seated = ele foi sentado, acomodado (no melhor lugar, por exemplo)
To sit = se sentar
To seat = levar alguém, algo a um assento
He was sitting=ele estava sentado
He sat = ele se sentou, ele se sentava, estava sentado
He was seated = ele foi sentado, acomodado (no melhor lugar, por exemplo)
Olá a todos! Então, nas minhas pesquisas eu encontrei o que vcs disseram, que seated é mais formal e menos comum. Mas agora o comentário do Henry fez sentido: deve ser passiva! Não me lembro de cor o exemplo do livro, mas vou dar uma olhada amanhã qdo for à escola. Deve ser isso mesmo. Assim que eu tiver a frase, eu envio pra vcs.
Muito obrigada a todos!
Muito obrigada a todos!
Não precisa ser vóz passiva. Veja nesses exemplos
He sat the package on the table. = Ele colocou o pacote na mesa. (verb: to seat)
This stadium seats 20 thousand people. = Este estádio acomoda 20 mil pessoas. (to seat)
They sat him at the head of the table. = Eles o situaram na cabeça da mesa. (to seat)
The package sits on the table. (to sit)
Up to 20 thousand, people can come in and find a place to sit somewhere in this stadium, after which the stadium will not seat any more people. (sit, seat)
He sat/sits at the head of the table. (to sit)
Enfim, "he was seated", quando querendo dizer "ele se sentou/estava sentado" é um equívoco: utilize "he sat" ou "he was sitting".
Verb & Participles:
Sit, sitting, sat
Seat, seating, seated
N.B. (Sim, vão encontrar "the stadium sits...". Faz pouco sentido, e é produto de confusão dos nativos... fazem o verbo transitivo, sem necessidade.)
He sat the package on the table. = Ele colocou o pacote na mesa. (verb: to seat)
This stadium seats 20 thousand people. = Este estádio acomoda 20 mil pessoas. (to seat)
They sat him at the head of the table. = Eles o situaram na cabeça da mesa. (to seat)
The package sits on the table. (to sit)
Up to 20 thousand, people can come in and find a place to sit somewhere in this stadium, after which the stadium will not seat any more people. (sit, seat)
He sat/sits at the head of the table. (to sit)
Enfim, "he was seated", quando querendo dizer "ele se sentou/estava sentado" é um equívoco: utilize "he sat" ou "he was sitting".
Verb & Participles:
Sit, sitting, sat
Seat, seating, seated
N.B. (Sim, vão encontrar "the stadium sits...". Faz pouco sentido, e é produto de confusão dos nativos... fazem o verbo transitivo, sem necessidade.)
TESTE DE NÍVEL
Ótimos exemplos, Henry! É que eu acho que no exemplo é passiva mesmo pelo contexto, como que alguém sentou o homem para aguardar o médico. Amanhã tudo ficará mais claro. Muito interessantes os outros usos de sit
Olá, pessoal! Finalmente o exemplo real: "I entered my office, and I found a gentleman seated by the table. He was dressed in a country suit, (...)" Como podemos observar, não é passiva como pensei. Acho que é só uma linguagem mais formal. O que acham? É do reader "Sherlock Holmes' Short Stories".
Olá Anita,
Na minha opinião é apenas uma questão de linguagem formal.Já que "sitting by the table" também é possível.Não vi nada mais que grau de formalidade nas minhas consultas.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/seated
Bons estudos!
Na minha opinião é apenas uma questão de linguagem formal.Já que "sitting by the table" também é possível.Não vi nada mais que grau de formalidade nas minhas consultas.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/seated
Bons estudos!
Obrigado pela correção, Donay. Eu devia ter prestado atenção ao uso de "seated" como adjetivo, como no caso que você citou. No mesmo sentido, temos "dressed", "tired", etc, como adjetivos.
he was dressed
he was tired
he was seated
Ficam com a aparência de verbo, mas funcionam realmente como adjetivos.
No meu post anterior eu havia dito: "Enfim, "he was seated", quando querendo dizer "ele se sentou/estava sentado" é um equívoco: utilize "he sat" ou "he was sitting". Isso merece correção: é perfeitamente correto dizer "he was seated" quando querendo dizer "ele estava sentado", e preferível "he sat" ou "he was sitting" quando querendo dizer "ele se sentou", "estava se sentando". Faz sentido?
Regards
he was dressed
he was tired
he was seated
Ficam com a aparência de verbo, mas funcionam realmente como adjetivos.
No meu post anterior eu havia dito: "Enfim, "he was seated", quando querendo dizer "ele se sentou/estava sentado" é um equívoco: utilize "he sat" ou "he was sitting". Isso merece correção: é perfeitamente correto dizer "he was seated" quando querendo dizer "ele estava sentado", e preferível "he sat" ou "he was sitting" quando querendo dizer "ele se sentou", "estava se sentando". Faz sentido?
Regards
Olá Pessoal,
Quero reproduzir aqui o post que tinha feito acima, com várias correções. Um tipo de correção é de inglês mesmo: confiar na memória nem sempre dá certo... o outro é de análise: identificação correta de verbo, etc. Portanto:
"Não precisa ser vóz passiva. Veja nesses exemplos
He sat the package on the table. = Ele colocou o pacote na mesa. (verb: to sit)
This stadium seats 20 thousand people. = Este estádio acomoda 20 mil pessoas. (to seat)
They seated him at the head of the table. = Eles o situaram na cabeça da mesa. (to seat)
The package sits on the table. (to sit)
Up to 20 thousand, people can come in and find a place to sit somewhere in this stadium, after which the stadium will not seat any more people. (sit, seat)
He sat/sits at the head of the table. (to sit)
Enfim, "he was seated", quando querendo dizer "ele se sentou/estava sentado" é um equívoco: utilize "he sat" ou "he was sitting". Corrigindo: Enfim, "he was seated", quando querendo dizer "ele se sentou" é um equívoco: utilize "he sat".
"He was seated" equivale a "he was sitting" (ele estava sentado) em praticamente todos os sentidos, mas a explicação gramatical diferencia as duas expressões:
"He was seated" -- "seated", conectado a "he" por um "linking verb", é um "predicate adjective". Do mesmo modo temos "he was tired", ou "he was dressed", etc.
"He was sitting" é o "past continuous" do verbo "to sit". (O "past continuous" de "to seat" seria "he was seating", que significa sentar outra pessoa ou coisa.)
Mas quando usar "seated" se os dois são iguais? Pode ser por uma questão de sons, por exemplo:
He was eating seated. (Muito estranho: "He was eating sitting" ou, "He was sitting eating.")
Pode ser para ser mais preciso:
The show will start once everyone is seated. ("is sitting" vale tb para estar no processo de se sentar, uma ação em progresso)."
Espero que as correções facilitem entender a questão. Aguardo os comentários.
Quero reproduzir aqui o post que tinha feito acima, com várias correções. Um tipo de correção é de inglês mesmo: confiar na memória nem sempre dá certo... o outro é de análise: identificação correta de verbo, etc. Portanto:
"Não precisa ser vóz passiva. Veja nesses exemplos
He sat the package on the table. = Ele colocou o pacote na mesa. (verb: to sit)
This stadium seats 20 thousand people. = Este estádio acomoda 20 mil pessoas. (to seat)
They seated him at the head of the table. = Eles o situaram na cabeça da mesa. (to seat)
The package sits on the table. (to sit)
Up to 20 thousand, people can come in and find a place to sit somewhere in this stadium, after which the stadium will not seat any more people. (sit, seat)
He sat/sits at the head of the table. (to sit)
Enfim, "he was seated", quando querendo dizer "ele se sentou/estava sentado" é um equívoco: utilize "he sat" ou "he was sitting". Corrigindo: Enfim, "he was seated", quando querendo dizer "ele se sentou" é um equívoco: utilize "he sat".
"He was seated" equivale a "he was sitting" (ele estava sentado) em praticamente todos os sentidos, mas a explicação gramatical diferencia as duas expressões:
"He was seated" -- "seated", conectado a "he" por um "linking verb", é um "predicate adjective". Do mesmo modo temos "he was tired", ou "he was dressed", etc.
"He was sitting" é o "past continuous" do verbo "to sit". (O "past continuous" de "to seat" seria "he was seating", que significa sentar outra pessoa ou coisa.)
Mas quando usar "seated" se os dois são iguais? Pode ser por uma questão de sons, por exemplo:
He was eating seated. (Muito estranho: "He was eating sitting" ou, "He was sitting eating.")
Pode ser para ser mais preciso:
The show will start once everyone is seated. ("is sitting" vale tb para estar no processo de se sentar, uma ação em progresso)."
Espero que as correções facilitem entender a questão. Aguardo os comentários.
TESTE DE NÍVEL
H, you did a fine job of explaining it.
Acredito que a dificuldade apareça por causa da tradução no português. Entendemos o be + -ing como gerúndio. Logo, sentando não faz o menor sentido na tradução literal. Porém, o be + -ing mostra que algo está em andamento. Se estou assistindo TV = I am watching TV (no momento), por que não usar "I'm sitting on the couch" ? Estou sentado no sofá (no momento). Quando deixamos a tradução literal de lado e passamos a entender o uso de determinado tempo verbal, as coisas ficam mais claras. A mesma lógica serve para: He's standing in line. (Ele está na fila) - o standing deixa claro que ele está em pé (no momento).