Sentido de "Whole" nesse contexto

Jeanny0 1
You’re getting yourself into a 'whole' load of trouble.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Leonardo96 19 293
Nao tente entender uma palavra só, e sim a frase inteira, as vezes isso pode ser confuso.

A whole lot/load = muito/em grande quantidade

You’re getting yourself into a 'whole'
Load of trouble = Voce está se metendo em uma encrenca enorme.
A palavra "whole" significa inteiro, todo. She ate the whole cake alone. I was determined to watch the whole movie.

No caso acima, a palavra correta é "hole" ( buraco ).

Assim que as expressões corretas são "you're getting ( digging ) yourself into a hole."