Série Stranger Things (Season 3, Episode 2): "But then she took a real turn for the worse"

Jorilaine 90
Na série da Netflix, Stranger Things, na terceira temporada, encontra-se a expressão "But then she took a real turn for the worse".

"Take a turn for the worse" pode ser substituído por "got worse"?

O que significa a expressão inteira?
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
PPAULO 60630 6 45 1079
Yes, it means "got worse/became worse" in general ways. As you would say in Portuguese "mas então ela piorou".

O que acontece é que "got/became worse" (piorou) não é tão sugestivo quanto "mas então a situação dela se agravou" Percebe? "as coisas mudararam para pior, agravou-se substancialmente. Ou seja, geralmeente a piora mencionada é acentuada e dramática.

Take a turn for the worse - sugere então, que "piorou significativamente" e é usualmente sugerido que aconteceu algo rapído, inesperado, dramático. Ou até sugerindo que as expectativas eram outras e o escritor/falante ficou desapontado com o desfecho.
Enfim há uma ênfase aqui que "piorou" pode não revelar, sim que piorou, mas piorou como? Piorou de forma... É o tal dos "shades of grey" funcionando, entra o "take a turn for the worse" esclarecendo duas coisas: (1) que estava bem, ou que estava não tão bem, (2) mas aí desgringolou, deu ruim, ficou russo, vieram os problemas... poderia ser também que estava bem, ou estável, mas o que se esperava era melhora, não piorar mais.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!