Série The Good Doctor com legenda em inglês (com tradução)

Avatar do usuário Donay Mendonça 53835 21 88 1261
Assista o vídeo a seguir da série The Good Doctor (O Bom Médico) com legendas em inglês traduzidas para o português. Confira e pratique o listening.



The Good Doctor

  • I met Shaun Murphy when he was 14 years old. [Eu conheci Shaun Murphy quando ela tinha 14 anos.]
  • Shaun! Just act like a normal human being! [Shaun! Aja como um ser humano normal!]
  • He was and he still is an extraordinary young man. [Ele era e ainda é um jovem extraordinário.]
  • Autism – Difficulty in communicating. He’s high-functioning. He’s capable of living on his own. [Autismo – Dificuldade em se comunicar. Ele tem todas as condições. É capaz de viver sem ajuda dos outros para isso.]
  • Difficulty in using language and abstract concepts. [Dificuldade em usar o idioma e conceitos abstratos.]
  • Kid, watch out! [Garoto, cuidado!]
  • Does it sound like I’m describing a surgeon? [Parece que estou descrevendo um cirurgião?]
  • He’s breathing. He saved his life! [Ele está respirando. Ele salvou a vida dele.]
  • Who are you? ‘I’m Dr. Shaun Murphy. I’m a surgical resident at San Jose St. Bonaventure Hospital.’ [Quem é você? ‘Eu sou o Dr Shaun Murphy. Eu sou cirurgião residente no Hospital San Jose St. Bonaventure.’]
  • HIS MIND IS EXTRAORDINARY. [A MENTE DELE É EXTRAORDINÁRIA.]
  • And you thought that this board wouldn’t have any doubts about hiring a surgeon diagnosed with autism? [E você pensou que este conselho não teria dúvidas em contratar um médico com autismo?]
  • Justify your decision. [Justifique a sua decisão.]
  • SOMETIMES BEING DIFFERENT. [ÀS VEZES, SER DIFERENTE.]
  • He also has Savant Syndrome. Genious-level skills in several areas. [Ele também tem Síndrome de Savant. Habilidades de gênio em várias áreas.]
  • CAN MAKE ALL THE DIFFERENCE. [PODE FAZER TODA A DIFERENÇA.]
  • He sees things... [Ele vê coisas...]
  • It’s his heart! Adam needs an echocardiogram. [É o coração dele! Adam precisa de um ecocardiograma.]
  • No! Behave yourself or you’ll be removed from the building. [Não! Comporte-se ou você será tirado do prédio.]
  • The echo is normal. Show them. [O eco está normal. Mostre a eles.]
  • And analyzes things in ways than we can’t even beging to understand. [E analisa as coisas de maneiras que não temos como entender.]
  • Again. Again. There! Looks normal to me. It’s not normal. [De novo. De novo. Aí! Parece normal para mim. Não está normal.]
  • This kid was sprayed with glass shards. What if a piece of glass entered his bloodstream? Blood could be lurking behind the heart. [Esta criança foi atingida por estilhaços de vidro. E se um pedaço de vidro entrou na sua corrente sanguínea? Pode ter sangue atrás do coração. ]
  • You were right. [Você tinha razão.]
  • Why were you rude to me when we first met? And now you want to be my friend? Which time was it that you were pretending? [Por que você foi mal-educada comigo quando nos conhecemos? E agora quer ser a minha amiga? Em qual ocasião você estava fingindo?]
  • He’s got a serious deficit. A child is alive today because of that deficit. And tomorrow one may be dead because of it. [Ele tem uma deficiência grave. Uma criança está viva hoje graças a isso. E amanhã uma pode morrer por causa dessa deficiência.]
  • We hire Shaun, and we give hope to those people with limitations. [Nós contratamos Shaun, e damos esperança para as pessoas com limitações.]
  • That those limitations are not what they think they are, that they do have a shot. [Que essas limitações não são o que acham que são, que essas pessoas têm sim uma chance.]
  • Never forget: You’re the smart one. You can do anything. [Nunca se esqueça: Você é o gênio. Você consegue fazer qualquer coisa.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Expressão que aprendi nessa série: "scut work". Foi traduzido como serviço braçal, mas acho que melhor seria trabalho chato, trabalho menor, que ninguém quer fazer.